Denglisch - komplett Überarbeitet

Wir sammeln alle Infos der Bonusepisode von Pokémon Karmesin und Purpur für euch!

Zu der Infoseite von „Die Mo-Mo-Manie“
  • Zumal es viele Discounter und Geschäfte gibt, wo du dir auch Klamotten intigriert kaufen kannst bei uns (ich arbeite bei EDEKA) gibt es zum Beispiel Socken oder Haushaltsschuhe. Und da sagt keiner, dass jemand bei EDEKA Schuhe shoppen geht. ^^


    Dazu muss ich was sagen, auch wenn es nicht unbedingt das Thema ist. Also bei Edeka gehst du garantiert keine Klamotten und Schuhe shoppen, dort kaufst du sie nur einfach ein. Warum das so ist, sollten dir eigentlich die meisten :girl: User (meine ich absolut nicht diskriminierend) sagen können. Das hat unter anderem was mit Mode/Preis/Wohlfühlatmosphäre zu tun. ;)


    Ansonsten hatte ich früher ja schonmal etwas dazu geschrieben... Wenn es angebracht ist, habe ich nichts gegen englische (oder andere) Wörter. Nur leider nimmt es aus meiner Sicht zu sehr überhand und das gefällt mir nicht. Zumal wir viele Wörter haben, die eigentlich sehr schön sind und viele Dinge im Leben oft besser beschreiben können, als andere Sprachen. Manchmal staune ich echt, wie einfach die englische Sprache gestrickt ist, wir haben oft viele verschiedene Wörter, wo es dort nur ein universelles gibt. Ich denke, das sollte nicht verloren gehen und manchmal wäre es durchaus nicht verkehrt deutsche Wörter zu finden, statt einfach ein anderes zu übernehmen. Solche Dinge verselbstständigen sich heute aber oft sehr schnell und dann hat sich etwas schon durchgesetzt, bevor überhaupt jemand auf die Idee kommt, etwas deutsches zu benutzen.
    Die weigsten werden sich möglicherweise daran erinnern/es wissen, 1999 wurde versucht ein deutsches Wort zu finden, dass den Zustand beschreibt, wenn man nicht mehr durstig ist. Wenn man keinen Hunger hat ist man satt, das weiss jeder, aber wenn man keinen Durst mehr hat? Herausgekommen ist dabei das Wort sitt , nur durchgesetzt hatt es sich letztendlich nie (obwohl ich es manchmal aus Quatsch benutze und mich dann jeder blöd ansieht :D ).



    Man sagt es aber Majonäse und nicht Mayonnaise. Was soll daran schrecklich sein?


    Es sieht Sch*** aus, das sollte als Grund wirklich reichen. ;)

    Er wandte sich an Gucky: "Der Kommandant hat mich gewarnt für den Fall, dass du bei den Ankömmlingen sein würdest. Deine Kommentare würden schwer zu verstehen sein, weil du in einer Art zwanghaften Humors gefangen bist." Perry Rhodan #3133, Seite 55

    Per aspera ad astra!

    Momentan kein Partneravatar mit Missy!

  • Eben nicht, man sagt es auch Mayonnaise!

    Das französische 'ai' lässt sich nie und nimmer durch ein 'ä' ersetzen. Das klingt ähnlich, aber wenn man genau hinhört nicht gleich, denn das 'ä' klingt etwas härter und tönt etwas länger. Ich weiß auch nicht so recht, wie ich das erklären soll. XD Aber es ist einfach nicht das Selbe. Jede Sprache hat eben ihre eigenen Laute, die sich nicht einfach mit einer anderen vergleichen lassen. Ich mein, ich hab's wirklich nicht mit meinem "Musikgehör" und demnach auch nicht mit der Phonetik einer Sprache, aber selbst ich höre, dass Majonäse =/= Mayonnaise ist! XD Genauso wie man auch Delfin schreiben darf, aber ph =/= f.
    Das ist so, als würde man sein Kind Jaqueline taufen und "Tschaklin" rufen und den Namen auch so schreiben, nur weil es "deutscher" klingt. Ersteres ist mir schon untergekommen, das arme Kind ...

  • Dazu muss ich was sagen, auch wenn es nicht unbedingt das Thema ist. Also bei Edeka gehst du garantiert keine Klamotten und Schuhe shoppen, dort kaufst du sie nur einfach ein. Warum das so ist, sollten dir eigentlich die meisten (Weiblichen) User (meine ich absolut nicht diskriminierend) sagen können. Das hat unter anderem was mit Mode/Preis/Wohlfühlatmosphäre zu tun.

    Den Begriff "Shopping" gäbe es ja auch nie, wenn er als "BegriffsTREND" hier herüber gekommen wäre. Glaub mir - zu Großmutters Zeiten sagten die Damen dort auch "Ich gehe Klamotten einkaufen" oder so Etwas in der Art. Und das könnten wir heutzutage auch noch - wir brauchen solche Begriffe nicht - das Leben kam schon vorher ohne englische Worteinflüsse zurecht. Wieso heute nicht mehr? Es ist eine reine Einnahme, die wir zulassen. Glaubst du in England / Amerika und vielen anderen Ländern finden deutsche Worte starken Einfluss in der Sprache? Natürlich nicht! Es gibt vielleicht ein paar Worte aber es ist wenn sehr gering.


    In manchem Bereichen versteh ich ausländische Einflüsse - zum Beispiel im Bereich Kochen! Dort gibt es viele französische Einflüsse, die auch soweit in Ordnung sind, da es meist keinen soziales Gesprächsthema darstellt - man kann natürlich über das Kochen sprechen, aber im Alltag trifft es auf der Straße eher weniger Bedeutung als man meint.


    Aber Beispiele wie "Shoppen", "Smartphones", "Challenge" etc. spielen reine Haarspalterei wieder. Natürlich ist da ein Unterschied zwischen Mobiltelefon und den heuten Versionen, aber muss es immer "Smartphone" sein. Internethandy reicht mir total - benutze ich auch viel lieber. (Handy kommt ja auch nicht richtig aus dem Englischen - dort heißt es Mobile Phone oder Cell Phone - woher genau das Wort kommt, weiß niemand so Recht - gibt viele Theorien). Genauso wie "Shoppen" - ist speziell für Klamotten, Schuhe etc. gedacht. Aber Einkaufen tut es auch vollkommen. Genauso wie eine "Challenge" - die Herausforderung. Reicht - und raus damit aus dem Wortschatz der Menschen hierzulande.


    Wie sehr wir unsere Sprache verändern lassen ist von uns abhängig. Irgendwann merken wir es nicht einmal und dann sprechen wir schon nicht mehr deutsch.

  • Glaub mir - zu Großmutters Zeiten sagten die Damen dort auch "Ich gehe Klamotten einkaufen" oder so Etwas in der Art.


    Wobei es schon wieder fraglich ist, ob sie überhaupt "Klamotten" gekauft haben. Das kommt darauf an, wie alt deine Grossmutter ist. Und die Herkunft dieses Wortes ist zumindest etwas unklar, ein altes deutsches ist es jedenfalls offenbar nicht.



    Natürlich ist da ein Unterschied zwischen Mobiltelefon und den heuten Versionen, aber muss es immer "Smartphone" sein. Internethandy reicht mir total - benutze ich auch viel lieber. (Handy kommt ja auch nicht richtig aus dem Englischen - dort heißt es Mobile Phone oder Cell Phone - woher genau das Wort kommt, weiß niemand so Recht - gibt viele Theorien).


    Mittlerweile ist es mir ehrlich gesagt egal, wie das (in meinen Augen) unsäglich hässliche Wort "Handy" aus unserer Sprache wieder verschwindet. Dafür nehme ich auch Smartphones (wie cool 8) ) in kauf.


    Warum gerade wir Deutschen so auf diese englischen (oder manchmal pseudoenglischen) Begriffe abfahren, weiss ich auch nicht so richtig. Aber irgendwie scheint es vielen zu gefallen, möglicherweise fühlt man sich so weltoffener oder so...

    Er wandte sich an Gucky: "Der Kommandant hat mich gewarnt für den Fall, dass du bei den Ankömmlingen sein würdest. Deine Kommentare würden schwer zu verstehen sein, weil du in einer Art zwanghaften Humors gefangen bist." Perry Rhodan #3133, Seite 55

    Per aspera ad astra!

    Momentan kein Partneravatar mit Missy!

  • Ich denke mal einige Begriffe sollte man nicht ändern, also ich werde besitimmt nicht Spielstation sagen, zudem ist Playsstation auch einfach ein Markenname wie Pokemon oder Bic Mac, das übersetzt man ja auch nicht.
    Worte die schon lange in der deutschen Sprache verankert sind, wie Kaffe,Handy (Nenne auch Smartphone und Co so) usw sollten auch bleiben.
    Warum das Handy so heißt, ganz logisch Handy ist englsich und bedeutet handlich,nur weiß das keiner ;)


    Chillen,Chill out, F*** you haben hier nichts zu suchen, was für einen Sinn haben sie bitte?


    Wer sagt denn Schwarzgetränk, das bring doch niemand mit Kaffee in Verbingung, deshlab sollte Kaffe auch blieben, wer dennoch der Meinung ist, weg mit ausländischen Wörten, darf dann auch nicht mehr jennifer sagen, das bedeutet fruchtbare Frau, aber nicht nur dieser Name hat eine Bdeuteung ;)


    Wie in einem der vorherigen Beiträge schon erwähnt, ich denke mal, nicht jedes Wort lässt sich noch auf seiner Herkunft überprüfen und wer setzt sich bitte hin und deuscht alles ein?


    Natürlich gibt es im Englsichen deutsche Wörter, etwas anders ausgesprochen/geschrieben, Kindergarten,swimming,is....... Deustch,Engslich,Norwegsich,Dänisch und Niederländisch sind Germansische Spracehn und miteinander verwandt, das ist wie Rumänisch,Latin,Französich,Italiensich,Spanisch,Portugisich latinsche Sprachen sind und sich somit etwas ähnlich klingen bzw leicht zu erlernen sind.

  • Im Grundgedanken habe ich kein Problem damit, wenn es vereinzelt, Englische Wörter gibt, die eingedeutscht werden, solange dies auch nicht übertrieben wird. Man muss ja nicht gleich so viele Wörter umbenennen, denn dies ist, ja wie man es eigentlich sagen kann, dämlich und unnütz. Da es eh eine Bezeichnung dafür gibt. Dennoch finde ich es amüsant und manchmal praktischer, wenn so Wörter abgekürzt werden oder langweilig/zu lang geratene Wörter, ersetzt werden, von daher hängt es meist doch vom Wort und wie die Situation ist ab.


    Das mit den "zu lang geratenen Wörtern" ist ohnehin subjektiv und Leute, die damit ein Problem haben, sind wohl entweder Kinder oder faul. Protipp: viele Wörter/Formulierungen lassen sich recht gut abkürzen, bspw. statt "subs" (für "subtitles", dt. "Untertitel") OmU (Originalfassung mit Untertiteln) oder UT (für Untertitel) (im Kontext sollte schon klar werden, was gemeint ist).


    Wenn ich mir Abaddons Beitrag durchlese, bestärkt das mich nur in meinem Gedanken, dass man Anglizismen in die deutsche Sprache einbinden sollte, dort wo sie angebracht sind. Das würde so manche Deutschsprachige von ihrem hohen Ross hinunterholen, wenn sie so viel von ihren deutschen Worten halten und bloß deswegen denke, sie wären besser als diejenigen, die Anglizismen verwenden, und deswegen gleich zur "Oberschicht" gehören..


    Abaddon glaubt nicht, dass er deswegen gleich zur "Oberschicht" gehört (nbb. ist auch das "Unterschicht" eher subjektiv und ggf. etwas unbestimmt).
    Mit dem Vorhaben (mehr Anglizismen) würdest du nicht dein Ziel erreichen ("Deutschsprachige von ihrem hohen Ross hinunterholen"), sondern eher dafür sorgen, dass das Ross noch prächtiger wird (die, die keine/wenige Anglizismen nutzen, werden nicht plötzlich mehr nutzen, nur weil andere das tun, sondern sie werden wohl in der Regel weiterhin gegen diese Sprachverstümmelungen und gegen diese Kulturzerstörung sein).



    Spiele sind eben für mich keine Games. Unter einem Spiel verstehe ich etwas "Greifbares". Ein Karten- oder Brettspiel, so etwas in der Art. Ein Game ist eher etwas Technisches für mich, für den PC oder eine Konsole. Um diese Feinheiten unterscheiden zu können, sind Anglizismen sehr praktisch, da man dies mit der deutschen Sprache eher schlecht als recht könnte. Jedenfalls ist es umständlich und klingt blöd zu sagen "ein Spiel für den PC/eine Konsole", besser man benutzt das kurze und pregnante Wort Game.
    Ob man zu Kindern "kids" sagen muss, sei natürlich dahingestellt, weil beide Wörter das Selbe bedeuten, aber es geht die Welt auch nicht unter, wenn es jemand so sagt. [/align]


    Ich komme da auch immer mit dem Begriff "Spiel" aus und für Notfälle gibt's den Begriff "Videospiel" - im Englischen klappt's genauso (game = Spiel, ohne irgendeiner Unterscheidung; zum Einschränken zB. "video game"). Im Dt. könnte man es das Spiel zudem durch zB. "PC-Spiel" oder "*Konsole*-Spiel" genauer spezifizieren und wenn man sich auf mehrere Konsolen bezieht, kann man etwas wie "PS3/X360-Spiel" oder so nutzen. Da besteht überhaupt kein Problem.


    Es sieht Sch*** aus, das sollte als Grund wirklich reichen. ;)


    Ästhetik/Warnemung/Schönheitsempfinden ist subjektiv, also sieht es nicht zwangsläufig "Scheiße aus".
    Zudem ist sicher auch nur eine Sache der Gewöhnung.
    "Synonyme: [1] veraltet (preußisch): Öltunke" - wäre vlt. auch ein Alternative.



    Eben nicht, man sagt es auch Mayonnaise! XD
    Das französische 'ai' lässt sich nie und nimmer durch ein 'ä' ersetzen. Das klingt ähnlich, aber wenn man genau hinhört nicht gleich, denn das 'ä' klingt etwas härter und tönt etwas länger. Ich weiß auch nicht so recht, wie ich das erklären soll. XD Aber es ist einfach nicht das Selbe. Jede Sprache hat eben ihre eigenen Laute, die sich nicht einfach mit einer anderen vergleichen lassen. Ich mein, ich hab's wirklich nicht mit meinem "Musikgehör" und demnach auch nicht mit der Phonetik einer Sprache, aber selbst ich höre, dass Majonäse =/= Mayonnaise ist! XD Genauso wie man auch Delfin schreiben darf, aber ph =/= f! @___@"
    Das ist so, als würde man sein Kind Jaqueline taufen und "Tschaklin" rufen und den Namen auch so schreiben, nur weil es "deutscher" klingt. Ersteres ist mir schon untergekommen, das arme Kind ...


    Ich denke schon, dass man des Öfteren Leute gehört hat, die das "Mayonnaise" auch als "Majonäse" ausgesprochen.
    Zudem wird nicht jeder Deutsche dazu gezwungen Französisch zu lernen, so dass nicht jeder Deutsche französisch spricht - ich gehöre zu den Glücklichen, bei dennen es nur ein Wahlfach war und - eigentlich schon selbstverständlich - es nicht gewählt haben => woher soll man da wissen, was die Franzosen wie machen, und warum sollte es einen in irgendeiner Weise interessieren?



    So lang ist "Handy" auch noch nicht in der dt. Sprache und da gibt's auch passende Alternativen, bspw. "Mobiltelefon".


    Namensbedeutungen != Namen != reguläre Wörter.
    Man hat da mal einen chinesischen Namen gesehen, der Gesundheit bedeutet - rufen jetzt Chinesen nach'm Nießen seinen Namen? Nein (und das nicht weil sie vlt. andere Sitten haben).


    Die nennen sich "romanische Sprachen".

  • @ Abnadon


    Das mit dem Name war ein Übertriebnes Beispiel :patsch:


    Handy wird im englischen gar nicht verwendet, die sagen da Mobile Phone, es ist ein deutsches Wort.
    Hack doch nicht auf jedem kleinen Detail herum, die Welt wird nicht unter gehen, wenn wir Handy anstatt Mobiltelefon sagen, warum so ein langes Wort wenn es auch kürzer geht?


    Wie schon gesagt jedes Wort einzudeutschen ist Blödsinn, nicht jeder nutzt die Worte.
    Schlosser wurde auch in Metallbau umgenannt, aber wer benutzt das Wort und sagt ich bin Metallbauer?

  • Also mir persönhlich ist sowas in der Regel egal jedoch manchmal nervt es und bei zu häufigen gebrauch von Denglisch fragen sich die anderen in der Regel sag mal tickt der noch ganz recht ? usw,jedoch 2 denglische wörter benutz ich sehr häufig was man an meiner Gallerie auch merkt und diese 2 wörter sind erstens : epic und als zweites : fail und ich finds auch witzig diese wörter zu benutzen episch ist zwar auch ein coooles wort aber epic fail übersetzt ist nicht cool.


    Gezeichnet : Scheroxfreak

    Wirklich gute Freunde sind Menschen, die uns ganz genau kennen, und trotzdem zu uns halten.


    Marie von Ebner-Eschenbach

  • Aus gegebenen Anlass, 'cause es ist mir in den Allgemeinen Diskussionen hier im BisaBoard in den letzten Tagen und Wochen des Öfteren aufgefallen (und weil ich noch eine Trophy für mein Profil benötige):


    Ich empfinde es als äußerst anstrengend, wenn in längeren deutschen Texten völlig grundlos English Phrases verwendet werden, für die es eine 100% äquivalente, weil wörtliche, deutsche Entsprechung gibt, die im Sprachgebrauch auch üblicherweise verwendet wird. Gerade dann, wenn man eine Message in einem inhärent asynchronen Kommunikationsmittel verfasst, kann und sollte man sich die Zeit nehmen und die entsprechende deutsche Begrifflichkeit nachschlagen. In der Regel lässt sich das mit einem Translator bewerkstelligen. Es ist vollkommen legitim, dass einem in realtime communication die deutschen Phrasen nicht direkt einfallen, etwa wenn man über ein bestimmtes Thema in der Regel in einer anderen Sprache kommuniziert und man ein akut laufendes Gespräch nicht durch eine Wortrecherche aufhalten möchte. Auf gleiche Weise halte ich es für vollkommen legitim „bekannte“ englische Sprichworte zu verwenden, weil diese sich oftmals nur sinnentstellend übersetzen lassen. Ich frage in solchen Fällen aber meist direkt noch einmal nach, ob es eine passende deutsche Entsprechung gibt. Oftmals findet man etwas, dass dem gewünschten Sinn nah genug kommt. Überhaupt kein Problem sind natürlich Wörter, die im Deutschen eingebürgert wurden, sich im Duden finden und das deutsche Äquivalent verdrängt haben.

  • Da zwischen dem vorletzten und dem letzten Post 8 Jahre vergangen sind, macht es echt Sinn das Thema wieder aufzugreifen.

    Ich empfinde es als äußerst anstrengend, wenn in längeren deutschen Texten völlig grundlos English Phrases verwendet werden, für die es eine 100% äquivalente, weil wörtliche, deutsche Entsprechung gibt, die im Sprachgebrauch auch üblicherweise verwendet wird.

    Same here, ich stimme dir voll und ganz zu.

    Ich frage mich auch manchmal wieso bestimmte englische Worte plötzlich so fame werden. Ein paar gab es ja schon sehr lange, aber mittlerweile quilt es echt über. Heute sagt man weniger cool, sondern eher nice.


    Allerdings habe ich eine Zeit lang in einem US-amerikanischen Unternehmen gearbeitet. Da dort viele Mitarbeiter nur wegen der Arbeit in Deutschland lebten, war es Gang und Gebe sich in "Denglisch" zu unterhalten, was ich in dem Fall total in Ordnung fand, solange die Message richtig übertragen wird.


    Was mir aufgefallen ist, dass viele englische Begriffe, die mittlerweile verwendet werden zu den neuen Techniken bzw. Innovationen unserer Zeit gehören: E-Bike, Food-sharing, Co-working, zero-waste, bedingt sogar stay safe... die werden einfach nicht mehr ins Deutsch und/oder andere Sprachen übersetzt.

    Das ist zu großen Teilen schlichtweg eine Folge der Globalisierung. Englisch ist nunmal das Latein der Neuzeit, wenn man so will. In internationalen Kreisen werden oft englische Fachbegriffe genutzt und jeder weiß, was gemeint ist. Ausserdem klingt "outsourcing" viel ökonomischer als "Stellenabbau, weil wir's billiger kaufen als herstellen können".

    Dieses Zitat von vor 8 Jahren bestätigt meine Wahrnehmung auch schon.


    Die fehlende Übersetzung macht bedingt auch Sinn, da deutsche Umschreibungen oftmals komplizierter sind bzw. längere Begriffe beinhalten. Und man möchte sich ja kurz und prägnant ausdrücken. Allerdings frage ich mich, was gewesen wäre, wenn man das schon Jahrzehnte vorher so gemacht hätte... wieviel Deutsch dann noch übrig wäre?

    I see now that the circumstances of one's birth are irrelevant. It is what you do with the gift of life that determines who you are.



  • Zitat von Laurayka

    Was mir aufgefallen ist, dass viele englische Begriffe, die mittlerweile verwendet werden zu den neuen Techniken bzw. Innovationen unserer Zeit gehören: E-Bike, Food-sharing, Co-working, zero-waste, bedingt sogar stay safe... die werden einfach nicht mehr ins Deutsch und/oder andere Sprachen übersetzt.

    Also ich schon. Ich verwende hauptsächlich nur deutsche Wörter. Nur da nicht, wo ich kein deutsches Wort finde. (Deutsches Wort für Mayonnaise, bitte) Wenn jemand mit mir in Denglisch redet. Also mit Deutsch, aber mit englischen Wörtern, antworte ich immer mit den deutschen Wörtern. Ich sage zu E-Bike, Elektrofahrräder. Wieso dann ist E-Bike weitverbreiter als E-Car? Da sagen wir Elektroautos, aber zu Fahrräder E-Bike. Die spinnen, die Deutschen.

  • Also ich schon. Ich verwende hauptsächlich nur deutsche Wörter. Nur da nicht, wo ich kein deutsches Wort finde. (Deutsches Wort für Mayonnaise, bitte) Wenn jemand mit mir in Denglisch redet. Also mit Deutsch, aber mit englischen Wörtern, antworte ich immer mit den deutschen Wörtern. Ich sage zu E-Bike, Elektrofahrräder. Wieso dann ist E-Bike weitverbreiter als E-Car? Da sagen wir Elektroautos, aber zu Fahrräder E-Bike. Die spinnen, die Deutschen.

    Hey das mit dem E-Bike und Elektroautos ist mir nie aufgefallen, sehr gute Frage warum hier so ein Unterschied besteht! Aber was ich meinte mit dem "man drückt sich gern kurz aus" ist z.B. dass das der Begriff E-Bike einfach kürzer ist als Elektro-Fahrrad.

    I see now that the circumstances of one's birth are irrelevant. It is what you do with the gift of life that determines who you are.



  • Also ich schon. Ich verwende hauptsächlich nur deutsche Wörter. Nur da nicht, wo ich kein deutsches Wort finde. (Deutsches Wort für Mayonnaise, bitte) Wenn jemand mit mir in Denglisch redet. Also mit Deutsch, aber mit englischen Wörtern, antworte ich immer mit den deutschen Wörtern. Ich sage zu E-Bike, Elektrofahrräder. Wieso dann ist E-Bike weitverbreiter als E-Car? Da sagen wir Elektroautos, aber zu Fahrräder E-Bike. Die spinnen, die Deutschen.

    Hey das mit dem E-Bike und Elektroautos ist mir nie aufgefallen, sehr gute Frage warum hier so ein Unterschied besteht! Aber was ich meinte mit dem "man drückt sich gern kurz aus" ist z.B. dass das der Begriff E-Bike einfach kürzer ist als Elektro-Fahrrad.

    Aber E-Car wäre doch auch kürzer als Elektroauto? Aber ich verlasse mich ganz und gar auf die deutsche Sprache wenn ich in Deutsch rede oder schreibe. Abkürzungen mag ich überhaupt nicht. Ich kürze nichts ab.

  • Aber E-Car wäre doch auch kürzer als Elektroauto? Aber ich verlasse mich ganz und gar auf die deutsche Sprache wenn ich in Deutsch rede oder schreibe. Abkürzungen mag ich überhaupt nicht. Ich kürze nichts ab.

    Man sollte aber imo nicht zu sehr auf eine solche Einstellung verharren und sich an den Veränderungen der Sprache etwas anpassen. Wie andere bereits in anderen Topics schrieben, ist Sprache ein Konstrukt, welches sich mit der Zeit verändert und welches sich an neue Gegebenheiten anpasst. Auch andere Sprachen (Arabisch und Koreanisch zum Beispiel) haben viele moderne Begriffe aus dem Englischen übernommen und in der koreanischen Sprache wird auch viel weggekürzt.

    Heutzutage geht alles viel schneller als früher und heutzutage wird vieles online geteilt und Millionen von Textnachrichten verschickt, auch ist heutzutage so gut wie jeder Jugendliche in den westlichen Ländern, aber auch viele Jugendliche aus anderen Ländern, die viele westliche Medien konsumieren, mit der englischen Sprache vertraut und das beeinflusst die Sprache mit. Ich habe in meiner Famulatur junge Azubis kennengelernt, die gerade frisch aus ihrem Abi kommen und sie sagen ziemlich oft Sachen einfach so plötzlich auf Englisch oder auch mal sowas wie "lol" "crazy" etc., was mich keinesfalls überrascht, denn daran hab ich mich schon lange gewöhnt (durch den Konsum von Social Media oder durch Foren wie diesem hier) ^^" .

    Oft wirkt eine solche Einstellung tbh auch ziemlich altmodisch und einfach nur uncool ^^" Das ist halt so eine typische Einstellung von Opis oder Omis in Bezug auf alles, was modern ist.

    Achja: in der Medizin werden auch nicht nur medizinische Termini, sondern auch normale deutsche Begriffe abgekürzt und das auch beim Sprechen! Ist manchmal ganz praktisch, wenn man einem Oberarzt schnell was berichten und Zeit sparen möchte! Das sagt man auch eher sowas wie "COPD" statt "chronisch-obstruktive Lungenerkrankung" oder "PDAC" statt "duktales Adenokarzinom des Pankreas"! Und was glaubst du, wie viel Zeit man insgesamt spart, wenn man überall solche langen Termini durch solche universellen Abkürzungen ersetzt? Sowohl beim Berichten, als auch beim Dokumentieren von Befunden! Aber gut, von mir aus kannst du Haupthistokompatibilitätskomplex statt MHC sagen/schreiben. :ugly:

  • Achja: in der Medizin werden auch nicht nur medizinische Termini, sondern auch normale deutsche Begriffe abgekürzt und das auch beim Sprechen! Ist manchmal ganz praktisch, wenn man einem Oberarzt schnell was berichten und Zeit sparen möchte! Das sagt man auch eher sowas wie "COPD" statt "chronisch-obstruktive Lungenerkrankung" oder "PDAC" statt "duktales Adenokarzinom des Pankreas"! Und was glaubst, wie viel Zeit man insgesamt spart, wenn man überall solche langen Termini durch solche universellen Abkürzungen ersetzt? Sowohl beim Berichten, als auch beim Dokumentieren von Befunden! Aber gut, von mir aus kannst du Haupthistokompatibilitätskomplex statt MHC sagen/schreiben.

    Wobei ich Abkürzungen von... öhm... Fachbegriffen innerhalb einer Berufsgruppe anders werten würde als Abkürzungen im allgemeinen Sprachgebrauch. Innerhalb der medizinischen Berufsgruppe wird wahrscheinlich jeder etwas mit BSG, TSH, MRT, COPD, oder KHK anfangen können, genauso wie mit "Slang"-Abkürzungen für Krankenhäusern (ich meine damit nicht "KH" sondern die Eigennamen der Häuser... wenn man bei uns von BKH spricht, weiß z.B. jeder sofort, welches der vier Krankenhäuser hier gemein ist) oder Tätigkeiten (z.B. BE bzw. BA für Blutent- bzw. -abnahme).

    Ein Laie wird dagegen wahrscheinlich mit vielen Abkürzungen nichts anfangen können... oder es versuchen und falsch anwenden, was aber auch okay ist, denn sie brauchen das Wissen ja auch nicht unbedingt.


    Mit Abkürzungen im allgemeinen Sprachgebrauch, wie das von Edex gegebene Beispiel eBike, können in der Regel (fast) alle etwas damit anfangen (und daher auch anders werten). Ansonsten ist dann vielleicht auch einfach nur der Klang besser. Oder - und das ist meist der Normalfall - das Gerät kam samt Namen aus einem englischsprachigen Land und wurde entsprechend hier vermarktet, weswegen es niemals ein echtes deutsches Wort dafür gab. Die letzte Alternative wäre, dass man ein englisches Wort für das Produkt mit deutschen Namen so oft hört, dass man es adaptiert. Das ist das selbe System wie einen Markennamen für ein bestimmtes Produkt zu nutzen... wie Tempo statt Taschentuch, Tesa für Klebestreifen, Edding für Filzstifte oder (regional) Selters statt Mineralwasser.

    Ich werde zum Beispiel niemals mobiles Elektrobuchlesegerät zum eReader sagen (jemand ein besseres Wort? xD). Oder Elektrobuch zum eBook. Ich habe dafür kein Problem Handy zum Smartphone zu sagen und es im gleichen Satz dann Smartphone zu nennen. Ich werde es aber niemals Schlautelefon oder intelligentes Telefon nennen (auch wenn ich Schlauphone wiederum schon gehört habe).

    Genauso werde ich aber auch nicht eCar zum Elektroauto sagen.




    Was das denglisch im allgemeinen angeht: Ich. hasse. es.


    Meistens.


    Es gibt Wörter, die kann ich durchaus akzeptieren. Lol. Rofl. Cool. ;)

    Aber inzwischen wird es immer mehr und mehr und mehr und mehr und mehr und mehr und mehr und mehr und more. Ich habe es vor allem hier im Forum immer mal wieder, dass ich Beiträge einfach nicht lese, weil mir zu viele englische Wörter darin vorkommen, die ich nicht kenne (und da ich die Sprache Englisch nicht beherrsche, bedeutet das: fast alle) - und ich habe wirklich keine Lust mit einem Wörterbruch dazusitzen und nachzuschlagen, was mir der User da nun sagen will. Ja, es erschließt sich in der Regel dann auch aus dem Kontext, dennoch reißt mich dieses unbekannte Wort immer sofort aus dem Lesefluss. Das ist, wie ein beliebiges Wort durch ein Fantasiewort zu ersetzen, dass es nicht gibt. Mitten im Satz. Versteht mrum was ich meine?

    Und nein, dass sind dann in der Regel keine Eigennamen und -begriffe, die mich stören.

  • Es gibt Wörter, die kann ich durchaus akzeptieren. Lol. Rofl. Cool. ;)

    Aber inzwischen wird es immer mehr und mehr und mehr und mehr und mehr und mehr und mehr und mehr und more. Ich habe es vor allem hier im Forum immer mal wieder, dass ich Beiträge einfach nicht lese, weil mir zu viele englische Wörter darin vorkommen, die ich nicht kenne (und da ich die Sprache Englisch nicht beherrsche, bedeutet das: fast alle) - und ich habe wirklich keine Lust mit einem Wörterbruch dazusitzen und nachzuschlagen, was mir der User da nun sagen will. Ja, es erschließt sich in der Regel dann auch aus dem Kontext, dennoch reißt mich dieses unbekannte Wort immer sofort aus dem Lesefluss. Das ist, wie ein beliebiges Wort durch ein Fantasiewort zu ersetzen, dass es nicht gibt. Mitten im Satz. Versteht mrum was ich meine?

    Und nein, dass sind dann in der Regel keine Eigennamen und -begriffe, die mich stören.

    XD


    Das war genau mein Gedanke, gerade in diesem Forum, bzw. verglichen wo ich mich sonst wo noch im Netz rumtreibe, haben wir hier echt heftiges Denglisch.

    Richtig problematisch wirds für mich, wenn Denglisch gesprochen wird und im schlimmsten Fall noch Abkürzungen genommen werden.

    Komm mir manchmal vor als ob ich mit irgenwelchen Hipster rede, die mir versuchen die "neue" Sprache einzutrichtern. :P


    Mir fällt das mittlerweile auch sehr schwer, mag vllt. auch daran liegen, dass ich nicht mehr auf dem neusten Stand bin, bzw. auf dem neuten Stand sein will.

    Hier und da Denglisch sehe ich ja nicht als Problem an, aber es wird mittlerweile immer mehr.^^"

  • Hier und da Denglisch sehe ich ja nicht als Problem an, aber es wird mittlerweile immer mehr.^^"

    Persönlich sehe ich das aber einfach als Symptom der Vernetzung des Internets, das zumindest in der westlichen Welt eben größtenteils englischsprachig ist. Reddit, 4chan, tumblr, twitter, etliche Facebookseiten, YouTube ... so viele häufig frequentierte Websiten sind großteils englischsprachig. Fancommunities, wenn man mal von sowas wie dem BB absieht, sind häufig auch englischsprachig. Und dass man eben - weil es für manche Sachen auch einfach keine gute Übersetzung gibt (Meme beispielsweise) oder kein "angenehmes" und "einfaches" Äquivalent, wie bei Worten wie "cringe", was zu Deutsch "fremdschamerregend" oder "Fremdscham" bedeutet - mehr und mehr auch auf Sprachmittel ausweicht, mit denen man sich häufig umgibt, ist halt irgendwo nachvollziehbar und auch normal.


    Ich habe das schon ein paar Mal gesagt an anderen Stellen im Forum afaik (ja, "soweit ich weiß" ist halt weniger schnell zu schreiben als "afaik" was für "as far as I know" steht, das ist halt Bequemlichkeit, genauso auch "iirc" für "if I recall correctly" oder "wenn ich mich richtig daran erinnere") gesagt, dass ich, weil mein Partner und viele meiner guten Internetfreunde kein Deutsch sprechen, die Sprache, die ich am häufigsten spreche, wenn ich nicht 8 Stunden arbeite, Englisch ist. Das merke ich teilweise sogar in der Grammatik, ich versuche dann Sätze so zu konstruieren, wie ich das auf Englisch tun würde, lol. Für einige, sicher nicht für alle, ist Englisch halt inzwischen Teil des eigenen Lebens geworden, und irgendwo finde ich es fast schon schade, wenn man da teilweise an mancher Stelle so sehr auf die "Reinheit" der deutschen Sprache besteht. Ich empfinde Menschen nicht als irgendwelche Lexika oder hochintellektuelle Fachliteratur. Menschen kommen mit verschiedenen Kreisen, Sozialstrukturen, Dialekten, Gegenden und Sprachen in Verbindung, und wir nehmen uns kleine Stücke von hier und da mit. Mein Englisch ist inzwischen ein wilder Mix aus Southern American und einem dicken London Akzent, weil das einfach mein soziales Umfeld ist, lol. Und genauso ist das halt teils auch mit anderen Menschen. Wir nehmen uns Sprachangewohnheiten und -besonderheiten wie kleine Erinnerungsstücke mit.

  • Persönlich sehe ich das aber einfach als Symptom der Vernetzung des Internets, das zumindest in der westlichen Welt eben größtenteils englischsprachig ist.

    Wie gesagt ICH sehe das persönlich nicht als problematisch an, wenn hier und da mal was ist, aber ich habe halt auch wirklich viele in meinem Alter und ich bin erst Mitte 20, die damit nichts anfangen können. (der Bilungsstand ist dabei egal)

    Ich bevorzuge halt dann einfach reine Sätze, zumal wie schon gesagt es immer mehr und mehr wird und das halt wirklich manchmal Erinnerungen an meine Gamerzeit weckt mit den ganzen Abkürzungen.

    Ich hab damals auch öfters geschrieben "bin mal afk", aber mittlerweile ufff, du hast ja gerade "afaik" und "iirc" genannt, das Erste habe ich schon gehört, das Zweite zum ersten Mal JETZT GERADE gelesen.

    Genauso wie dessen Bedeutung, habe ich jetzt auch kennen gelernt.


    WIe gesagt ist mir im BB schon viel viel häufiger aufgefallen, aber auch in anderne Foren kam das hier und da schon und da hat man auch den ein oder anderen, der das extrem macht und puhhh, ich kann geschätzt 90% seiner Texte nicht verstehen, wenn er permanent so schreibt.


    Diese Art gebrauch von Abkürzungen und Wörtern würde ich halt auch hhauptsächlich Leuten zuschreiben, die zocken tun oder sich halt in Foren aufhalten, wie gesagt, ich habe ne Menge Kollegen in meinem Alter und die können fast alle nichts damit anfangen, da Sie nicht in Foren unterwegs sind und/oder zocken (ja sowas grausames gibt es auch noch xD), wenn jemand zockt ist das meist offline ohne Anbindung an ne Community, ich habe so gesehen noch im netz die größten Chancen damit konfrontiert zu werden, will ich aber auch nicht unbedingt.

    Was natürlich wie schon gesagt nicht heißt, dass ich nicht diverse Begriffe auch nehme. (btw. ist dabei mit das häufste von mir verwendete Wort)

  • Hier und da Denglisch sehe ich ja nicht als Problem an, aber es wird mittlerweile immer mehr.^^"

    Persönlich sehe ich das aber einfach als Symptom der Vernetzung des Internets, das zumindest in der westlichen Welt eben größtenteils englischsprachig ist. Reddit, 4chan, tumblr, twitter, etliche Facebookseiten, YouTube ... so viele häufig frequentierte Websiten sind großteils englischsprachig. Fancommunities, wenn man mal von sowas wie dem BB absieht, sind häufig auch englischsprachig. Und dass man eben - weil es für manche Sachen auch einfach keine gute Übersetzung gibt (Meme beispielsweise) oder kein "angenehmes" und "einfaches" Äquivalent, wie bei Worten wie "cringe", was zu Deutsch "fremdschamerregend" oder "Fremdscham" bedeutet - mehr und mehr auch auf Sprachmittel ausweicht, mit denen man sich häufig umgibt, ist halt irgendwo nachvollziehbar und auch normal.


    Ich habe das schon ein paar Mal gesagt an anderen Stellen im Forum afaik (ja, "soweit ich weiß" ist halt weniger schnell zu schreiben als "afaik" was für "as far as I know" steht, das ist halt Bequemlichkeit, genauso auch "iirc" für "if I recall correctly" oder "wenn ich mich richtig daran erinnere") gesagt, dass ich, weil mein Partner und viele meiner guten Internetfreunde kein Deutsch sprechen, die Sprache, die ich am häufigsten spreche, wenn ich nicht 8 Stunden arbeite, Englisch ist. Das merke ich teilweise sogar in der Grammatik, ich versuche dann Sätze so zu konstruieren, wie ich das auf Englisch tun würde, lol. Für einige, sicher nicht für alle, ist Englisch halt inzwischen Teil des eigenen Lebens geworden, und irgendwo finde ich es fast schon schade, wenn man da teilweise an mancher Stelle so sehr auf die "Reinheit" der deutschen Sprache besteht. Ich empfinde Menschen nicht als irgendwelche Lexika oder hochintellektuelle Fachliteratur. Menschen kommen mit verschiedenen Kreisen, Sozialstrukturen, Dialekten, Gegenden und Sprachen in Verbindung, und wir nehmen uns kleine Stücke von hier und da mit. Mein Englisch ist inzwischen ein wilder Mix aus Southern American und einem dicken London Akzent, weil das einfach mein soziales Umfeld ist, lol. Und genauso ist das halt teils auch mit anderen Menschen. Wir nehmen uns Sprachangewohnheiten und -besonderheiten wie kleine Erinnerungsstücke mit.

    Eben, es ist ja nicht so, dass Leute die extra oder eben cool sein wollen und deshalb Denglisch sprechen, sondern weil die normale Umgangssprache nun so aussieht und das der normale Sprachgebrauch der Menschen ist.


    Cringe ist es erst, wenn Leute, die zu alt dafür sind und für die Denglisch sichtlich nicht zum natürlichen Sprachrepertoire gehört, versuchen Werbungen in Denglisch oder in moderner Umgangssprache oder mit Memes zu machen, um "in" zu wirken.

    Hatte letztens einen Cringe sondergleichen gesehen, vor allem das sinnlose Yolo da, mal davon abgesehen, dass die das Meme nicht verstanden und gerade ihr eigenes Streamset degradiert haben xD: