Cooler S/W2 Anime-Trailer nun auch in Englisch und Deutsch! (Updated)

Wir sammeln alle Infos der Bonusepisode von Pokémon Karmesin und Purpur für euch!

Zu der Infoseite von „Die Mo-Mo-Manie“
  • Ich finde den Trailer richtig cool! Und zwar die japanische Version davon.^^
    Die englische und die deutsche ist grausig! Richtig schlecht! Sie Leute sagen Mist und ihre Stimmen sind Mist, lol.
    N mit Rockos Stimme......schlimmer kann es doch gar nicht mehr kommen, huh? >.<
    Und warum haben Bell und Kamilla nicht ihre deutschen Originalstimmen behalten? Die Stimme von der Hauptperson ist...ok, aber dennoch irgendwie zu tief. Der Rivale hätte eine coolere bekommen sollen. Die von Cheren kenne ich sogar und die mag ich auch!^^ Und wiederrum die von Mei ist einfach viel zu tief, die bräuchte eine höhere, so girly mässig wie sie aussieht.^^

  • Habe eine Frage: Ich hab durch dieses Viedo wo am Anfang steht wenn du an epilepsie leidest, schalte weg, ich habe keine Anzeichen davon bekommen, ich wüssste gerne wo die stellen sind an denen mann diese bekommen kann , das einzigste was ich vermuten würde wäre wo sie Hyperstrahl benutzen, und noch ne Frage könnte ich mir danach die Porygon folge Ansehen ohne vom Stuhl zu fallen?

  • Habe eine Frage: Ich hab durch dieses Viedo wo am Anfang steht wenn du an epilepsie leidest, schalte weg, ich habe keine Anzeichen davon bekommen, ich wüssste gerne wo die stellen sind an denen mann diese bekommen kann , das einzigste was ich vermuten würde wäre wo sie Hyperstrahl benutzen, und noch ne Frage könnte ich mir danach die Porygon folge Ansehen ohne vom Stuhl zu fallen?


    * Beim jap. Video gab's keinen Hinweis und glaube kaum, dass die Änderungen im Video in dieser Hinsicht "schlimm" sind, da sich Bildänderung auf textliche Änderungen beschränken sollten. Wäre deshalb naheliegender, dass der Text im Westen eher vorsorglich ergänzt wurde, einfach zur Sicherheit, um evtl. Klagen vorzubeugen [- das US-System ist bekanntlich teilw. absurd/merkwürdig].


    * "Wenn du an Epilepsie leidest [...]" [nicht unbedingt ein Zitat nach dem dt. Video, sondern angepasst nach dem Zitierten; engl.: "If you have epilepsy [...]"] - setzt voraus, dass man weiß, dass man daran leidet. KA, ob Menschen, die an Epilepsie leiden, dass schon vorher wissen, oder es auch plötzlich auftreten kann. Wenn sie es wissen, sollte man es wissen, wenn man darunter leidet, und dadurch sollte man wissen, ob die Nachricht an einen gerichtet ist oder nicht. Wenn man also nicht weiß, dass man darunter leidet, sollte es problemlos sein. Wenn es dagegen auch plötzlich auftreten kann, ist die Warnung zumindest schlecht formuliert.


    * Wenn man sich auf ein Sofa oder in ein Bett legt, wird man beim Anschauen der Porygon-Folge nicht vom Stuhl fallen. Also Problem gelöst und Rest egal. Ansonsten: Es sollte recht wahrscheinlich sein, dass man bei der Porygon-Folge keine Probleme oder nur vlt. etwas leichtes wie Kopfschmerzen hat, da sicher "viele" japanische Kinder die Folge gesehen haben und sicher nur ein kleiner Prozentteil größere Beschwerden gehabt haben sollte. Nach en.wp sollten es ~27 Mio. Haushalte gewesen sein, von dennen aus eingeschaltet wurde, und ~700 Krankenhausbesuche. Wenn man pro Haushalt mit einem Zuschauer rechnet erhält man gerundet weniger also 0,003% Betroffene bei den Zuschauern.

  • Bei dem deutschen Trailer habe ich eine zweigeteilte Meinung:


    Zunächst möchte ich aber mit dem Positiven beginnen.
    Ich finde es schön, dass N von Rockos Synchronsprecher synchronisiert wird, da dessen Stimme einfach ideal zu N passt.
    Außerdem scheint es mir, dass einige Synchronsprecher von alten Pokemon-Charakteren neue Rollen bekommen haben,
    so wird Kamilla beispielsweise von Mistys Synchronsprecherin gesprochen.
    Es ist auch angenehm nun die Handlung und Gespräche dank der deutschen Synchronisation zu verstehen,
    wobei ich finde, dass die japanische Version einfach einen gewissen Charme hat, auch wenn ich kein einziges Wort davon verstehen kann.


    Zum Negativen lässt sich anführen, dass es einige Fehler bei der Synchronisation gibt.
    So befiehlt die Protagonistin ihrem Serpiroyal "Pflanzenwirbel", obwohl eigentlich "Fauna-Statue" hierbei richtig wäre.
    Schade sind auch einige Zensuren, die man in der deutschen Version vorfindet, beispielsweise bei Arkanis "Biss-Angriff".


    MfG Dreamscape

  • Die Stimmen sind ja mal echt misslungen find ich :(
    Die Stimme des Helden und des Professors da passen noch, aber die anderen Stimmen sind zu hell und zu hoch geraten find ich.
    Da freut man sich erst, dass die Figuren älter wirken und dann kommt ein solches Gepiepe daraus, das ist echt frustierend, sie hätten vielleicht nur den japanischen Trailer zeigen sollen, der deutsche hat mein positives Bild von diesen Charakteren so ziemlich in die andere Richtung gedreht. Vor allem Cheren und der Rivale brauchen tiefere Stimmen, sonst kommen die gar nicht so ernst und cool rüber wie sie eigentlich beide wirken/wirken sollen.

  • Auf Youtube findet man den, wenn man S/W2 Trailer deutsch eingibt. Das mit pokemon.com scheint kein Einzelproblem zu sein, denn bei mir funktioniert das auch nicht oft, leider :(
    Hier mal das Video(Achtung: Fandub Version, daher sind die Stimmen anders!)


    (genaue Augen werden bemerken, dass diese Version des Videos spiegelverkehrt ist und der Kampf zwischen der Serpiroyal-Trainerin und Cheren nicht mit im Video ist, aber ne andere Version hab ich auch noch nicht gefunden und weiß nicht wie es auf pokemon.com aussieht, ob da alles so wie im englischen Trailer is,)


    Edit: sry, das is ne fandub-version wie abaddon gesagt hat, ich habs aber oben vor dem video reingesetzt. Ne andre Version findet man auf Youtube leider nicht, daher wärs mal gut, wenns jemand von pokemon.com irwie hier reinstellen könnte, ich hab ihn ja deshalb auch net gesehn, weshalb meine Aussagen die vorher in diesem Post standen auf diese Fandub-Version bezogen waren, oh man :(


    Edit2: Der Trailer ist zwar immer noch nicht auf Youtube zu finden, aber man kann ihn sich auf der Wii im Nintendo-Kanal auf deutsch ansehen, auch bei dieser Version, die diesmal kein Fandub ist, fehlt der Kampf zwischen der Serpiroyal-Trainerin und Cheren leider :(

  • Auf Youtube findet man den, wenn man S/W2 Trailer deutsch eingibt. [...]
    (genaue Augen werden bemerken, dass diese Version des Videos spiegelverkehrt ist und der Kampf zwischen der Serpiroyal-Trainerin und Cheren nicht mit im Video ist, aber ne andere Version hab ich auch noch nicht gefunden und weiß nicht wie es auf pokemon.com aussieht, ob da alles so wie im englischen Trailer is)


    ... und man wird bemerken, dass im Titel "Fandub" steht, d.h. es ist nicht die kommerzielle Synchro von pokemon.com, sondern eine von oder vermeintl. für Fäns erstellte Synchro zur kürzeren jap. Fassung.


    Da freut man sich erst, dass die Figuren älter wirken und dann kommt ein solches Gepiepe daraus, das ist echt frustierend, sie hätten vielleicht nur den japanischen Trailer zeigen sollen, der deutsche hat mein positives Bild von diesen Charakteren so ziemlich in die andere Richtung gedreht.


    Wie wäre es mit: die dt. (evtl.: und die engl.) Fassung ignorieren, quasi so als ob's sie gar nicht gäbe, und nur die jap. berücksichtigen und beachten?
    E: Da du, dass "Fandub"-Ding bei yt empfohlen hast: kann es sein, dass sich deine Aussage darauf bezieht? Falls ja, ist die Aussage bezogen auf die kommerzielle dt. Fassung vollkomen unrelevant.