Bonjour, Hallo, Good Day - Schreiben in anderen Sprachen

Wir sammeln alle Infos der Bonusepisode von Pokémon Karmesin und Purpur für euch!

Zu der Infoseite von „Die Mo-Mo-Manie“

  • Bonjour, Hallo, Good Day
    - Schreiben in anderen Sprachen -



    Salut!
    Da im Bereich vereinzelt immer mal wieder Werke in anderen Sprachen erscheinen, soll dieses Thema als kleine Unterstützung dienen, kann aber gerne auch als Ort für Diskussionen genutzt werden. Ein paar mögliche Fragen stehen unten, es können aber auch einfach Erfahrungen zum Schreiben in Fremdsprachen ausgetauscht werden. Darüber hinaus kann man sich hier auch Hilfe suchen, wenn man gerade auf Probleme stößt, die einem in der deutschen Sprache vielleicht nicht so sehr begegnen oder wenn man einfach generell nicht weiterkommt.
    Hilfreiche Links lassen sich allen voran hier in der Schreibschule finden, weitere Vorschläge können zudem jederzeit eingereicht werden – gerne auch hier im Topic, wenn man eh schon einen Beitrag schreibt. (:



    Kleiner Fragenkatalog:

    • Schreibst du in anderen Sprachen? Warum, bzw. warum nicht?
    • In welchen Sprachen schreibst du?
    • Wie bist du dazu gekommen, in einer anderen Sprache zu schreiben?
    • Schreibst du in einer anderen Sprache anders?
    • Welche Erfahrungen hast du mit dem Schreiben in anderen Sprachen bereits gemacht?
    • Hast du Tipps für jemanden, der auch gerne einmal in einer anderen Sprache schreiben würde?
    • Schreibst du lieber auf Deutsch oder lieber in fremden Sprachen?


    Darüber hinaus kann auch gerne nach Unterstützung bei Übersetzungen oder bestimmten Formulierungen gefragt werden.

  • Dann würde ich mal sagen こんにちわ!私わルサルカです。よろしく!


    Das nur mal aus dem Stehgreif. Für fließendes Japanisch fehlt mir noch einiges, aber ich bin auf jeden Fall dran (und wie mir grad aufgefallen ist, könnte ich "watashi" ja mit dem Kanji schreiben).


    Auf jeden Fall, bisher schrieb ich nur Deutsch, weil mir für Englisch der Reiz gefehlt hat. Einmal hat es vor vielen Jahren aber doch zu einer Kurzgeschichte über The Legend of Zelda: Majora's Mask gereicht, allerdings war die grammatikalisch noch nicht auf dem Stand, wie ich sie heute schreiben würde. Und mir ist das auch unheimlich schwer gefallen; vermutlich, weil ich da noch zu stark in Deutsch gedacht habe und direktes Übersetzen nie gut funktioniert. Heute macht mir Englisch dafür keinerlei Probleme mehr und ich gedenke auch einmal einige Werke in der Sprache zu verfassen.


    Für mehr wird es wohl aber auch nicht reichen. Französisch, Italienisch und Spanisch kann ich zumindest ansatzweise interpretieren, hatte aber keine der Sprachen je gelernt, geschweige denn Latein, das mich ungemein interessiert hätte. Japanisch ist da wohl die nächstbeste Anlaufstelle für mich.

  • Bon dia, hola und שלום!


    Auf Englisch habe ich nie literarisch schreiben wollen. Ich denke zwar, dass ich ganz gut Englisch beherrsche und mit dem wissenschaftlichen Schreibgebrauch komme ich auch gut zurecht, literarisches Schreiben ist aber doch noch mal was anderes. Englisch ist für mich aber hauptsächlich ein Werkzeug zur internationalen Verständigung, wenngleich ich auch ein paar moderne englischsprachige Bücher gern lese und gelesen habe. Dennoch, selbst auf Englisch schreiben, das steht nicht in meiner To-Do-Liste.
    Spanisch, Katalanisch und Hebräisch sind aber die Sprachen, auf denen ich gern irgendwann ein Level erreichen würde, das es mir ermöglicht ordentliche, schöne und vor allem grammatikalisch standardsprachlich korrekte Sätze zu produzieren. Spanisch beherrsch ich zwar schon ganz anständig und habe sogar schon eine kleine Hausarbeit auf Spanisch verfasst, aber das ist wie oben gesagt doch was anderes. Meine Kenntnisse im Katalanischen und/oder Hebräischen sind bei weitem nicht ausreichend... Warum gerade die Sprachen? Na ja, schwer zu sagen. Die drei Sprachen gefallen mir recht gut, wobei Spanisch mir oft zu technisch erscheint (das gilt aber für romanische Sprachen im Allgemeinen). Katalanisch ist weniger technisch und scheint mir eine wunderbare Sprache für Literatur zu sein.


    Aber meine Muttersprache und die Sprache, die ich am kreativsten und sichersten nutzen kann, ist eben Deutsch, deshalb ist es auch derzeit und wohl auch dauerhaft die Sprache, die ich hauptsächlich nutzen werde.

  • Ich schreibe seit ein paar Jahren größtenteils auf Englisch. Vor allem meine Visual Novels schreibe ich grundsätzlich auf Englisch, da die Nische dafür schon klein genug ist und ich sie nicht mit einer weniger verbreiten Sprache noch weiter verkleinern möchte.
    Ich bin darauf über eine internationale Schreibcommunity gekommen. Im deutschsprachigen Bereich war das Publikum um einiges kleiner als im englischsprachigen Bereich, weshalb ich erstmals versucht habe, auf Englisch umzusteigen. Das war am Anfang, als ich noch in der Schule war, noch ziemlich schwierig: ich musste ständig grundlegende Wörter nachschlagen, war mir bei der Grammatik unsicher und die Formulierungen klangen sehr unnatürlich. Heute, einige Geschichten und englischsprachige Konversationen später, bin ich schriftlich, würde ich behaupten, von Muttersprachlern nicht mehr weit entfernt. Ich merke keinen großen Unterschied mehr, ob ich auf Englisch oder auf Deutsch schreibe, höchstens muss ich etwas öfter nach passenden Wörtern suchen, da mein Wortschatz im Englischen kleiner ist.
    Ich kann auf jeden Fall versuchen, es bei einer Fremdsprache, die man halbwegs fließend spricht, mal zu versuchen - man lernt dabei einiges.
    Ich weiß nicht, ob das allgemein so ist oder nur an mir liegt, aber die Sätze auf Deutsch denken und dann auf Englisch übersetzen könnte ich gar nicht. Ich muss mir die Sätze direkt auf Englisch überlegen, quasi in den Englisch-Modus umschalten.
    Ansonsten bin ich nicht gerade ein Fremdsprachen-Typ, weitere Sprachen kann ich nicht halb so gut. Meine Japanisch-Kenntnisse reichen im Moment gerade aus, um Videospiele auf Japanisch zu spielen und ohne Wörter nachzuschlagen grob zu verstehen, worum es geht. Eigene Sätze zu produzieren kann ich aber kaum - klar, wenn ich immer nur mit Videospielen übe. Französisch hatte ich in der Schule, ich habe aber alles wieder vergessen.

  • Aus gegebenem Anlass...^^

    • In welchen Sprachen schreibst du?

    Momentan mal wieder auf Deutsch, aber Brothers und einige Sachen davor auch mal auf Englisch.

    • Wie bist du dazu gekommen, in einer anderen Sprache zu schreiben?

    Ist relativ einfach zu erklären: Hatte Lust auf eine Fanfiction zu Phineas & Ferb und die wird erstens auf Englisch eher gelesen, weil größeres Fandom und so, und zweitens habe ich die Serie schon so lange nicht mehr auf Deutsch geschaut, dass ich mit den englischen Anspielungen usw. viel besser klar komme^^
    Und EE ist auf Deutsch, weil ich das mal veröffentlichen will und ich da mit Deutsch als Muttersprache wohl etwas bessere Chancen habe als auf Englisch. :D

    • Schreibst du in einer anderen Sprache anders? / Welche Erfahrungen hast du mit dem Schreiben in anderen Sprachen bereits gemacht?

    Bei mir ist es so, dass mir beim Auf Englisch Schreiben fehlende Wörter immer nur auf Deutsch einfallen, und beim Auf Deutsch Schreiben nur die englischen.^^ Ansonsten geht's meistens auf Deutsch besser, weil mir da 'natürlichere' Wörter einfallen, aber manchmal klingen Passagen auf Englisch viel epischer, als sie es auf Deutsch getan hätten... kommt also auf die Situation drauf an. Beim Schreibstil an sich würde mir da jetzt kein Unterschied einfallen.

    • Schreibst du lieber auf Deutsch oder lieber in fremden Sprachen?

    Schwer zu sagen. Manche Situationen gehen auf Deutsch besser als auf Englisch und andersrum, aber insgesamt hatte/habe ich bei Brothers und meinem jetzigen Projekt in etwa gleich viel Spaß beim Schreiben. Wobei ich auf Englisch so gesehen mehr Fans habe, sodass es mir die Reaktionen eher wert sind, auf Englisch zu schreiben^^


    ~

  • Katalanisch ist weniger technisch und scheint mir eine wunderbare Sprache für Literatur zu sein.

    Darf ich fragen, wie du eigentlich zu Katalanisch kamst? Zumindest ist das jetzt keine Sprache, die man sofort auf dem Schirm hätte; außer man lernt gerade Spanisch, was durchaus naheliegend ist, haha.
    Und du hast mich jetzt wirklich dazu gebracht, mich über das Hebräische Alphabet zu informieren. Das ist ja eine richtige Odyssee, bis man als Nichtkenner mal rausfindet, wie sich die Schrift bildet! Ich hatte aber auch nicht damit gerechnet, dass es keine direkten Vokale gibt.


    Ich weiß nicht, ob das allgemein so ist oder nur an mir liegt, aber die Sätze auf Deutsch denken und dann auf Englisch übersetzen könnte ich gar nicht. Ich muss mir die Sätze direkt auf Englisch überlegen, quasi in den Englisch-Modus umschalten.

    Eigentlich ist das ein ganz normaler Prozess, während man eine Sprache lernt. Je länger man sich mit einer Sprache auseinandersetzt, desto besser beherrscht man sie und desto weniger muss man sich auf die eigene Sprache als Bezugspunkt verlassen. Für die Fremdsprache entwickelt sich mit der Zeit ein eigenes Gefühl und dadurch kann man irgendwann auch fließend Texte schreiben, ohne großartig nachzudenken, wie sich die Satzstellung ergibt oder welches Wort dieses oder jenes in der eigenen Sprache heißen könnte. Und das ist auch zwingend notwendig, wenn du professionelle englische Texte schreiben willst.
    Sind deine Visual Novels eigentlich öffentlich zugänglich?

  • Darf ich fragen, wie du eigentlich zu Katalanisch kamst? Zumindest ist das jetzt keine Sprache, die man sofort auf dem Schirm hätte; außer man lernt gerade Spanisch, was durchaus naheliegend ist, haha.Und du hast mich jetzt wirklich dazu gebracht, mich über das Hebräische Alphabet zu informieren. Das ist ja eine richtige Odyssee, bis man als Nichtkenner mal rausfindet, wie sich die Schrift bildet! Ich hatte aber auch nicht damit gerechnet, dass es keine direkten Vokale gibt.

    Fragen ist kostenlos :)


    Erstmal schön, dass es Leute gibt, die wissen was Katalanisch ist. Damals, als ich anfing Spanisch zu lernen, hat mir Spanisch schon ganz gut gefallen und weil eine Klassenfahrt nach Barcelona anstand, gab ich mir besonders viel Mühe mit Spanisch, um mich dann in Spanien auch ein bisschen unterhalten zu können. Nun ja, in Barcelona angekommen musste ich dann feststellen, dass Spanisch dort zwar Amtssprache ist und auch gesprochen wird, es aber auch noch eine zweite Sprache gab, die dem Spanischen in der Schrift zumindest ähnlich sah, aus der gesprochenen Sprache jedoch verstand ich nicht viel.
    Jetzt ist es so, dass mich Sprache schon immer interessierte und ich schon immer Sprachen lernen wollte. Mein Aufenthalt in Barcelona brachte mich aber erst dazu, mich intensiv mit kleineren, regionalen und Minderheitensprachen auseinanderzusetzen. Und irgendwann fing ich dann an Katalanisch zu lernen, da mich diese Sprache einfach nicht mehr losließ. Und nun sprech ich einigermaßen gut Katalanisch, lese derzeit einen Roman auf Katalanisch und interessiere mich für die Situation der kleineren Sprachen insbesondere in Europa.


    Als ich damit begann Hebräisch zu lernen hat mich die Schrift auch ziemlich umgehauen. Optisch ist die Schrift, wie ich finde, sehr schön und das hat mich auch immer gereizt. Aber sich anfangs darauf einzulassen von rechts nach links zu lesen hat mir wirklich Kopfschmerzen gemacht, bis ich es denn dann mal einigermaßen intuitiv konnte.
    Die Sache mit den Vokalen legt sich aber ganz schnell. O, U und I werden gerade in den nicht sehr häufig geutzten Wörtern durch w und j dargestellt, sodass man eigentlich nur bei E und A Probleme hat.

  • die dem Spanischen in der Schrift zumindest ähnlich sah, aus der gesprochenen Sprache jedoch verstand ich nicht viel.

    Kann ich das so auffassen wie etwa eine Art Dialekt, nur dass es als eigene Sprache akzeptiert wird? So hört sich das nämlich gerade für mich an, finde die Art und Weise, wie du dazu kamst, aber sehr interessant. Das zeigt wieder mal, dass man nur einen kleinen Anstoß für solche Dinge benötigt. Generell gibt es so viele Sprachen auf der Welt, dass theoretisch jede einzelne davon interessant zu lernen wäre. Vor einigen Jahren habe ich auch einmal Finnisch für mich entdeckt, aber das zu lernen würde wohl an die Unmöglichkeit grenzen, weil die Sprache wie Ungarisch ziemlich kompliziert ist. Aber ich mag den Sprachlaut und die exotisch klingenden Begriffe sehr gern und das macht viel aus!


    Das Lesen von Rechts nach links ist eigentlich nur Gewöhnungssache. Im Japanischen wird in Medien normalerweise auch von oben nach unten geschrieben (man sieht es ja an Mangas, die für uns von hinten nach vorne gelesen werden), aber es geht auch gewöhnlich von links nach rechts. So, wie es dann eben am besten passt. Das einzige Problem, dass sich dann womöglich noch in den Weg stellt, ist die Schrift auch entziffern zu können, was bei Hebräisch bedeutend einfacher sein dürfte, wenn man einmal die Regeln kennt.
    Hast du auch schon Erfahrungen mit der Grammatik oder vorerst nur mit einzelnen Wörtern gesammelt?

  • Kann ich das so auffassen wie etwa eine Art Dialekt, nur dass es als eigene Sprache akzeptiert wird? So hört sich das nämlich gerade für mich an, finde die Art und Weise, wie du dazu kamst, aber sehr interessant. Das zeigt wieder mal, dass man nur einen kleinen Anstoß für solche Dinge benötigt. Generell gibt es so viele Sprachen auf der Welt, dass theoretisch jede einzelne davon interessant zu lernen wäre. Vor einigen Jahren habe ich auch einmal Finnisch für mich entdeckt, aber das zu lernen würde wohl an die Unmöglichkeit grenzen, weil die Sprache wie Ungarisch ziemlich kompliziert ist. Aber ich mag den Sprachlaut und die exotisch klingenden Begriffe sehr gern und das macht viel aus!

    Ich dachte auch erst, dass es einfach nur ein Dialekt mit einem sehr hohen Prestige ist, der deshalb dann in der Schriftsprache Verwendung findet. Heute weiß ich aber, auch weil ich Sprachwissenschaft mit romanischem Schwerpunkt studiere, dass Katalanisch zwar mit dem Spanischen verwandt ist, allerdings mindestens so alt ist wie Spanisch und Strukturen aufweist, die es definitiv zu einer eigenen Sprache machen. Katalanisch hat in gewisser Weise das Pech, in keinem Staat außer Andorra Amtssprache zu sein, weshalb man es gern einfach als spanischen Dialekt abtut, während Portugiesisch, was ähnlich verwandt ist mit Spanisch, eben auf jeder politischen Karte eindeutig Portugal zugeordnet werden kann. Da kommt dann niemand auf die Idee es einen Dialekt zu nennen.
    Ich habe es halt sehr oft bei mir erlebt, dass mich die großen Sprachen gar nicht so sehr reizen. Ich bin zwar froh Englisch in der Schule gelernt zu haben und damals, als ich noch nicht so wirklich Interesse an Sprachen hatte, gefiel mir Englisch auch noch wesentlich besser, heute würde ich es aber eher nicht mehr lernen, da ich die Sprache doch recht langweilig finde. Exotischere Sprachen sprechen mich da mehr an, darunter auch Finnisch. Und wenn man mal eine auf dem ersten Blick kompliziertere Sprache lernt, hilft es meiner Meinung nach sich vor allem Ähnlichkeiten zur Muttersprache zu suchen und sich dann einzureden, dass die Sprache doch recht ähnlich funktioniert. Das wirkt nicht so demotivierend ;)

    Das Lesen von Rechts nach links ist eigentlich nur Gewöhnungssache. Im Japanischen wird in Medien normalerweise auch von oben nach unten geschrieben (man sieht es ja an Mangas, die für uns von hinten nach vorne gelesen werden), aber es geht auch gewöhnlich von links nach rechts. So, wie es dann eben am besten passt. Das einzige Problem, dass sich dann womöglich noch in den Weg stellt, ist die Schrift auch entziffern zu können, was bei Hebräisch bedeutend einfacher sein dürfte, wenn man einmal die Regeln kennt.
    Hast du auch schon Erfahrungen mit der Grammatik oder vorerst nur mit einzelnen Wörtern gesammelt?

    Klar ist das eine Gewöhnungssache, aber wenn man sein ganzes Leben in lateinischer Schrift verbracht und immer schön von links nach rechts gelesen hat, dann ist das doch schon ziemlich anstrengend sich an was neues zu gewöhnen. Anfangs fühlte sich das auch richtig unbequem an, so als würde ich mit meiner rechten Hand zeichnen (ich bin Linkshänder)... Aber mittlerweile hab ich es verinnerlicht.
    Ich habe auch schon ein bisschen hebräische Grammatik in mich hineingesogen, aber ich muss ehrlich sagen, dass ich da eher enttäuscht wurde. Die Grammatik ist schon sehr europäisch und nicht so exotisch wie ich mir erhofft habe.

  • Mit Sprachen kann ich gar nicht, was aber hauptsächlich ein Motivationsproblem ist. Eine neue Sprache habe ich bisher nur gelernt oder würde ich dann lernen, wenn ich muss. Dass viele einen guten Klang und eine gewisse Ästhetik haben, will ich nicht bestreiten, allerdings bin ich hier viel zu faul und desinteressiert, vor allem wenn ich dran denke, dass ich die Zeit in mein Studium, Freunde und Hobbys investieren könnte. Demnach schreibe ich auch in der Sprache, in der ich mich wohlfühle: in Deutsch. Manche Bücher lese ich (nochmals) auf Englisch. Schreiben wäre allerdings ein Problem, da bin ich ungeübt. Fließt mir der Text nicht aus den Fingern, finde ich auch keine Freude daran, daher bleibe ich lieber beim passiven Englisch. ^^ Musik, lesen, Animesubs, manchmal Filme. Fachliteratur ist natürlich auch manchmal auf Englisch.

  • Wage ich doch einmal den Schritt, nach einer Woche unsichtbaren Beobachtens meinen ersten Beitrag zu schreiben... einfach weil das Thema gerade perfekt passt, habe mich in letzter Zeit iwie mal echt damit beschäftigt.


    Habe mein Leben lang eigentlich nur deutsch geschrieben, eben weil es meine Muttersprache ist und ich mich dementsprechend sicher darin fühle. Und ich mag es eigentlich auch als Sprache, gibt ja viele, die es hart und unmelodisch finden, aber das war bei mir nie der Fall, was aber wahrscheinlich auch daran liegt, dass ich eben mit Deutsch aufgewachsen bin:D
    Englisch zum Beispiel fand ich in der Schule immer schrecklich, vielleicht auch weil ich nie damit zurecht gekommen bin, ich hatte nie wirklich ein Gefühl für die Sprache entwickelt. Hab mich dann aber gezwungen, mich mehr damit zu beschäftigen und angefangen, fast alle meine Serien auf Englisch zu schauen und auch mehr englischsprachige Bücher zu lesen. Hat nicht nur meinen Noten geholfen, sondern mich auch dazu gebracht, mich wirklich mit der Sprache anzufreunden:D Inzwischen lese ich fast all meine Bücher auf Englisch (ist aber auch nur die Fantasyliteratur für Jugendliche ab 16, also dementsprechend einfach zu verstehen) und irgendwann fang ich dann auch an, dass zu verinnerlichen. Ist schrecklich, wenn einem im Deutschen manchmal nicht die richtigen Begriffe einfallen oder man genau wüsste, wie man etwas auf englisch sagen würde, aber es sich einfach nicht eins zu eins ins Deutsche übertragen lässt. Vor allem so ein paar Formulierungen tauchen in allen Büchern immer wieder auf, glaub, herzzerreißende Gespräche zwischen den Hauptprotagonisten eines Fantasybuches könnte ich inzwischen auch verfassen haha:D Seitdem habe ich angefangen, ab und zu mal ein paar Fetzen auf englisch zu schreiben, aber ich merk einfach, dass ich die Grammatik immer noch nicht sooo gut beherrsche. Wenns an Gespräche oder so geht, hab ich das mittlerweile ganz gut drauf (auch wenn ich durch meine Serien teilweise auch voll den Slang entwickle :D), aber sobald es an Beschreibungen oder so geht, erkennt man einfach, dass ich Deutsche bin, mich schüttelts immer selbst wenn ich das lese:D
    Deswegen bleibe ich, wenn ich wirklich schreibe, beim Deutschen, Englisch ist echt nur so zum Spaß für zwischendurch. Und andere Sprachen spreche ich leider nicht, bereue es, da so wenig Zeit investiert zu haben.


    Witzig, mal ne andere Sicht zum Katalanischen zu sehen, ich war damals für sechs Wochen in Spanien (ohne auch nur ein Wort spanisch zu sprechen, war echt ne geniale Idee :D) und hab da einen Spanier kennengelernt, der mir erzählt hat, sie würden in der Schule kein Englisch lernen (was ich immer noch iwie bezweifle), dafür aber katalanisch. Fands damals n bisschen lächerlich, dass die echt n "Dialekt" unterrichtet bekommen, aber scheint ja wirklich mehr ne eigenständige Sprache zu sein:)

  • Ich schreibe mittlerweile ziemlich viel auf Englisch. Um genau zu sein habe ich im vergangenen Jahr sogar weit, weit mehr auf Englisch, als auf Deutsch geschrieben. Der Grund dafür ist relativ einfach genannt: Ich schreibe im Moment an Dingen, die ich gerne einmal veröffentlichen oder aus anderen Gründen einschicken würde und das ganze ist schlicht und ergreifend dann doch auf Englisch einfacher als bei unseren wundervollen deutschen Verlagen, die lieber Sachen veröffentlichen, die zumindest konzeptionell schon mal in den USA ausprobiert wurden - von Filmen einmal ganz zu schweigen. Ein weiterer Grund ist, dass ich aktuell sehr viel im Shadowrun Universum schreibe und da das Fandom im Englischen weit, weit aktiver ist, als in der deutschen Community, weshalb es definitiv mehr Spaß macht auf Englisch zu schreiben.


    Prinzipiell gesagt ist Englisch die einzige Fremdsprache, in der ich mich sicher genug fühle, um wirklich darin zu schreiben, aber da ich wirklich nahe Muttersprachler-Niveau bin ist es generell kein wirkliches Problem. Sicher, es gibt ein paar Stellen, wo mir Worte nicht einfallen, aber nicht selten fallen mir diese Worte auch auf Deutsch nicht ein und sind meistens Fremdwörter (in meiner Shadowrungeschichte spielt Beispielsweise Medizin eine große Rolle und da ich zwar eine sehr ausführliche Erste Hilfe, aber keine Medizinausbildung habe, muss ich da manchmal sogar nachfragen, wie bestimmte "Werkzeuge" oder Eingriffe korrekt genannt werden).


    Persönlich finde ich es durchaus interessant auf Englisch zu schreiben, da Englisch keine Sprache für Wurmsätze ist. Es gilt zumeist als schlechter Stil mehr als zwei Nebensätze zu haben, weshalb es mir tatsächlich auch etwas hilft, mein Wurmsatzproblem unter Kontrolle zu bekommen. :) Was sich allerdings auch ändert und mir persönlich nich so gefällt, ist die Sache mit den Dialogen. Während das Deutsche Massenhaft synonyme zu "sagte er/sie" bietet, gibt es im Englischen eher wenige, die wirklich gebräuchlich sind. Deswegen habe ich für meinen Geschmack da viel zu viele Wortwiederholungen drin.

  • Im Gegensatz zu @Alaiya schreibe ich nicht viel auf Englisch :P Einfach, weil mir die Sprache leider nicht besonders liegt und ich mit ihr ziemlich gemein umgehe, wie meine Lehrerin gerne sagte.


    Wenn es mich mal überkommt, die Sprache zu wechseln, dann schreibe ich gerne auf Italienisch. Die Sprache gibt einfach sehr viel Wörter her und man kann mit ihr stellenweise besser Nuance setzen als im Deutschen. Hinzu kommt der relativ flexible Satzbau und die vielen schönen klanglichen Zeitformen. Es klingt einfach immer irgendwie schön und offen :D


    Schwierig wird es nur beim Verfassen von Gedichten. Italienisch hat einfach das Problem, dass im Grunde jedes Wort auf ein Vokal endet und dadurch immer eine Silbe mehr da ist, als man vielleicht braucht.
    Außerdem muss man bei manchen Satzbauten vorsichtig sein, weil in manchen Fällen die Stellung des Wortes über die sinnhafte Bedeutung eines Objekts entscheiden kann. Erschwert wird dies dadurch, dass man auch noch kaum Kommata setzt im Italienischen und daher wirklich sehr konzentriert beim Lesen, aber auch beim Schreiben, sein muss.


    Ansonsten finde ich es aber toll, hier anderssprachige Texte zu finden. Das erweitert doch unglaublich den Horizont :D

  • [*]Schreibst du in anderen Sprachen? Warum, bzw. warum nicht?
    [*]Ich schreibe relativ viel in Englisch, einfach weil die Sprache sich so viel weicher und schöner anhört, als die Deutsche. So habe ich schon einige Projekte auf Englisch gestartet, bin auch auf einigen englischen Websites angemeldet. Dort kann ich mir gutes Feedback von Muttersprachlern holen, auch was den Schreibstil betrifft.
    [*]Ich habe dort eine Menge nette Leute kennen gelernt, von denen zwei mir sogar helfen, in dem sie meine Geschichten Betalesen.
    [*]Momentan versuche ich auch ein bisschen auf Spanisch zu schreiben, allerdings möchte ich momentan noch niemandem zumuten das lesen zu müssen...
    [*]

    [*]Welche Erfahrungen hast du mit dem Schreiben in anderen Sprachen bereits gemacht? Hast du Tipps für jemanden, der auch gerne einmal in einer anderen Sprache schreiben würde? Schreibst du lieber auf Deutsch oder lieber in fremden Sprachen?
    Ich kann anderen nur empfehlen sich über die Sprache zu informieren (Auch NoGos bezüglich der Kultur!). Dazu ist es hilfreich sich auf Websites in dieser Sprache anzumelden, um sich Kritik einzuholen.

  • Schreibst du in anderen Sprachen? Warum, bzw. warum nicht?

    Ja, tue ich. Hauptsächlich noch auf Englisch und teilweise auf Französisch, obwohl ich da auf grammatikalischer Ebene noch etwas mehr üben müsste (auch wenn meine Kenntnisse schon ziemlich gut sind, hoffe ich). Es macht mir einfach Spaß, auch in anderen Sprachen zu schreiben, vor allem weil ich Englisch allgemein viel tolliger finde als Deutsch. Für mich klingt Deutsch einfach zu "intelektuell" und ist bei bestimmten Werken nicht wirklich angebracht (bei anderen aber umso mehr, also hm). Aber genauso verhält es sich bei Englisch (bei literarischen Texten): Kurzgeschichten auf Englisch bspw. sind für mich einfacher zu schreiben und machen mehr Spaß als Gedichte etc. Ich denke, es liegt da auch eher am Wortschatz, da man nicht sofort einen passenden Reim für ein bestimmtes Wort findet^^


    In welchen Sprachen schreibst du?


    Deutsch, Englisch, Französisch. Sogar in der Reihenfolge, wenn es um die Häufigkeit geht. Aber ich würde sehr gerne Japanisch lernen hehe


    Wie bist du dazu gekommen, in einer anderen Sprache zu schreiben?

    Englisch hat sich im Laufe der Zeit zu meiner Lieblingssprache entwickelt. Bei Französisch wollte ich nur mal was ausprobieren xd


    Schreibst du in einer anderen Sprache anders?


    Würde ich jetzt nicht unbedingt sagen. Aber das sollte wohl jemand anders besser beurteilen können als ich, ich bin ja eh schon an meinem Schreibstil gewohnt.


    Hast du Tipps für jemanden, der auch gerne einmal in einer anderen Sprache schreiben würde?

    Eigentlich nur, dass man sich nicht erst deutsche Wörter im Kopf einfallen lassen sollte und die dann in die jeweilige Sprache übersetzt. So klingt das Ganze im Endeffekt nämlich ziemlich beknackt und erzwungen. Stattdessen sollte man gleich in der Sprache denken. Das geht aber leider nur mit viel Übung.

    Schreibst du lieber auf Deutsch oder lieber in fremden Sprachen?

    Je nach Textsorte variieren meine Vorlieben. Bei Kurzgeschichten & Drabbles mag ich es viel mehr, auf Englisch zu schreiben. Bei Gedichten ist es eher Deutsch, auch weil Reime viel schneller zu erdenken sind.

  • Ich habe bisher nur Zwecks eines Experiments eine Fanfiction auf Englisch geschrieben. Das war damals als Hüter des Lichts ins Kino kam und alle auf Deviantart eine FF schrieben. Da dachte ich.. wieso nicht? Mal probieren.
    Bis Dato hatte ich noch nie eine Fanfiction geschrieben und schon gar nicht auf Englisch.
    Da damals meine Kenntnisse in dieser Sprache noch nicht so gut waren wie heute, war die Story eigentlich ziemlich schlecht. Unter meinen Lesern kam sie aber seeehr gut an. Hat mich schon ein wenig überrascht xD


    In meinen jetzigen Schriften brauche ich eigentlich keine anderen Sprachen. Zwar sind meine Namen von anderen Ländern inspiriert und manchmal sprechen andere Figure untereinander ein paar kurze Sätze aber das wars auch so.


    Eine Geschichte ist sofort anders, je nachdem in welcher Sprache man sie schreibt und liest. Liest man zb Bücher die aus dem englischen übersetzt wurden, sind es eigentlich nicht mehr die gleichen.
    In Zukunft werde ich das wohl nicht mehr machen obwohl vor allem Titel oder einige Begriffe auf Englisch einfach besser tönen als auf Deutsch XD

  • Liest man zb Bücher die aus dem englischen übersetzt wurden, sind es eigentlich nicht mehr die gleichen.

    Und das ist genau genommen ziemlich interessant zu beobachten. Die Übersetzung liegt zwar nicht zuletzt an einer Person und ihrer Wahl der Worte, sondern zwischen den Sprachen herrschen auch unterschiedliche Sprech- und Verhaltensweisen, die fürs optimale Verständnis auch übernommen werden müssen. Und manchmal kann es auch vorkommen, dass ein Wortwitz nicht übersetzt werden kann, weil er nur in der Originalsprache funktioniert. Da ein gutes Äquivalent zu finden ist ebenfalls ziemlich schwer.
    Interessant ist auch, dass es nicht nur bei Büchern, sondern in allen Medien zu beobachten ist. Übersetzungen von Liedern und Spielen sind davon ebenso betroffen wie Filme und besonders bei den vertonten Medien ändert sich neben dem Text auch die Sprachmelodie, wodurch sich ein ganz eigenes Gefühl ergibt.

  • مرحبا ^_^


    Schreibst du in anderen Sprachen? Warum, bzw. warum nicht?
    Also wenn, dann in Englisch. Eine andere Sprache kann ich gar nicht in diesem Ausmass. Natürlich kann ich Französisch und verstehe ein paar Happen Italienisch und Arabisch, aber schreiben könnte ich ich niemals.
    In welchen Sprachen schreibst du?
    Wie gesagt, wenn, dann Englisch. Englisch ist natürlich simpler als Deutsch und es gibt teilweise im Deutschen einfach viel präzisere Ausdrücke für gewisse Dinge. Dennoch bin ich jemand, der den Klang des Englischen mag und die Sprache, würde ich behaupten, gut beherrscht.


    Wie bist du dazu gekommen, in einer anderen Sprache zu schreiben?
    Das kam eines Tages einfach so, weil ich so viel Spass am Englischen hatte, dass ich es mal versuchen wollte.
    Schreibst du in einer anderen Sprache anders?
    Natürlich ist mein Wortschatz bei Weitem nicht derselbe, wenn ich in einer Fremdsprache schreibe. Daher kann ich meine Sätze bestimmt nicht ganz so ausschmücken wie im Deutschen. Ansonsten schreibe ich aber nicht gross anders.
    Welche Erfahrungen hast du mit dem Schreiben in anderen Sprachen bereits gemacht?
    Nicht viele. Ich lese viel in Englisch und ich schaue fast nur Englisches Fernsehen, aber selber schreiben oder sprechen tue ich eher selten...
    Hast du Tipps für jemanden, der auch gerne einmal in einer anderen Sprache schreiben würde?
    Ich würde da genauso ran gehen, wie wenn ich einen Text in Deutsch verfassen will. Ich muss wissen, was ich genau schreiben will und dann stimme ich mich darauf ein.
    Schreibst du lieber auf Deutsch oder lieber in fremden Sprachen?
    Wenn es darum geht einen kleinen Roman verfassen zu wollen, dann lieber auf Deutsch, so gut bin ich dann auch wieder nicht. Wenn ich einfach so etwas schreibe und weiss, dass eine Art Oneshot wird dann kann der Text auch mal Englisch sein.

  • Dann mache ich auch mal mit. :)


    • Schreibst du in anderen Sprachen? Warum, bzw. warum nicht?
    • In welchen Sprachen schreibst du?
    • Wie bist du dazu gekommen, in einer anderen Sprache zu schreiben?


    Je nach Geschichte schreibe ich auf Deutsch oder Englisch. Deutsch meist bei Pokémon-Fanfics, weil ich ganz ehrlich zu faul bin, da alle Namen der Pokémon und Attacken etc. neu zu lernen oder nachzusehen. Wobei ich früher auch kurze Fics auf Englisch geschrieben und auf fanfiction.net hochgeladen habe, aber in denen ging es nur um Shipping, was die Namensgeschichte extrem vereinfacht hat.Auf Englisch schreibe ich meine Harry-Potter-Fanfic, weil ich Harry Potter auf Deutsch einfach fremd finde. Natürlich erreicht man damit auch eine größere Leserschaft, weshalb ich mein erstes "richtiges" Fantasy-Buch auch auf Englisch plane, aber das wird noch eine Weile dauern.

    • Schreibst du in einer anderen Sprache anders?

    Davon gehe ich aus. Wobei ich allein schon nach Genre immer etwas anders schreibe, auch auf Deutsch.

    • Welche Erfahrungen hast du mit dem Schreiben in anderen Sprachen bereits gemacht?

    An der Uni musste und muss ich Aufsätze auf Englisch schreiben, momentan sogar meine ganze Masterarbeit. Eventuell wird da auch Japanisch mit einbezogen werden, weil ich japanischen Studenten bestimmte Aspekte der englischen Aussprache beibringen werde. Aber auf Japanisch würde ich weder akademische Schriften noch Fiktion schreiben wollen - da reichen mir Textnachrichten mit meinem Mann und meinen Freundinnen. :D

    • Hast du Tipps für jemanden, der auch gerne einmal in einer anderen Sprache schreiben würde?

    Erst mal die Sprache sehr gut erlernen. Viel, viel darin lesen. (Wenn es um das komplette Erlernen nicht nur fürs Schreiben geht, würde ich auch zu mündlichem Input und Output raten, also hören und sprechen üben.) Und niemals auf Deutsch vorschreiben und dann ins Englische (oder eure Fremdsprache) übersetzen, das klingt immer komisch. Als ich meine Harry-Potter-Fanfic noch zweisprachig veröffentlicht habe, habe ich erst auf Englisch geschrieben und dann ins Deutsche übersetzt, was mir als deutscher Muttersprachlerin natürlich leichter fällt. Und selbst da habe ich nicht alles zu 100% wortwörtlich übersetzt, weil es doof klingt.
    Sich nicht scheuen, mal ein Wort nachzugucken, wenn es gerade im Gehirn hängt - aber auch nicht den Fehler machen, lauter Wörter zu benutzen, die man nicht richtig versteht, nur um schlau zu klingen. Keinen Thesaurus verschlucken.

    • Schreibst du lieber auf Deutsch oder lieber in fremden Sprachen?


    Deutsch ist schon manchmal angenehmer, aber wenn ich mich erst mal reingewurschtelt habe, schreibe ich gerne auf Englisch. (Am Anfang ist es immer holprig, sogar wenn ich längere Zeit im Ausland war und dann mit meiner Familie über Skype Deutsch spreche, ist mein Deutsch holprig...) Englisch ist angenehm, weil es mir präziser vorkommt als Deutsch, und man schöne puns machen kann. (Nicht dass meine Stories voller puns wären.)


    Es gibt ja immer wieder Diskussionen über nicht-muttersprachliches Englisch, vor allem im Bereich der Lehre. Unsere Englischlehrer waren wohl fast alle Deutsche, aber wenn ich sehe, dass in Japan Muttersprachler unterrichten, ohne ihre eigene Sprache richtig zu begreifen (oder ohne pädagogische Kenntnisse) und Leute its/it's oder there/their/they're nicht unterscheiden können, denke ich, mein Englisch ist doch ziemlich gut bzw. der Muttersprachler ist halt doch nicht der goldene Standard. Ich behaupte natürlich nicht, dass ich nicht manchmal komische Sätze raushaue - das tun wir doch sogar im Deutschen - aber Joseph Conrad war auch kein englischer Muttersprachler und trotzdem haben wir Heart of Darkness an der Uni in der Anglistik gelesen.

    Eevee-Girl (ゆりあ im 3DS) / 4914-3898-7989 (Julia im Spiel); Pokémon in der Kontaktsafari: Seemops, Siberio und Keifel

  • Willi00

    Hat das Label Diskussion hinzugefügt.
  • Kleiner Fragenkatalog:


    • Schreibst du in anderen Sprachen? Warum, bzw. warum nicht?

    Ja, ich schreibe / übersetzte meine Geschichten. Ich sehe es als kleine Herausforderung, mich auch mit anderen Sprachen auseinanderzusetzten. Außerdem lernt man jede Menge neuer Wörter.

    • In welchen Sprachen schreibst du?

    Ich schreibe auf Deutsch und auf Englisch. Zuerst schreibe ich meine Geschichte auf Deutsch und übersetzte dann alles auf Englisch. Bei meinem jetzigen Projekt ist es andersherum - Erst Englisch, dann Deutsch.

    • Wie bist du dazu gekommen, in einer anderen Sprache zu schreiben?

    Im Internet bewege ich mich fast komplett auf Englisch. Es hat sich nach einiger Zeit einfach so ergeben, meine Fanfictions ins Englische zu übersetzen.

    • Schreibst du in einer anderen Sprache anders?

    Tatsächlich ja. Manche Situationen kann ich auf Deutsch nur mit Mühe und Not so beschreiben, dass ich mit dem Endergebnis zufrieden bin. Erotik schreibe ich z.B. ungerne auf Deutsch. Das Englische klingt für mich einfach schöner. Auch Dialoge schreibe ich lieber auf Englisch. Die deutsche Alltagssprache klingt manchmal furchtbar, dass ich innerlich lache und weine.

    • Welche Erfahrungen hast du mit dem Schreiben in anderen Sprachen bereits gemacht?

    Mein Englisch hat sich definitiv verbessert. Ich bin eigentlich sehr gut in Englisch und beherrsche die Sprache beinahe fließend. Also dachte ich mir, dass das Übersetzten und freie Schreiben einfach wird. Pustekuchen. Dict.cc wurde mehrmals die Stunden aufgeschlagen, weil ich mir unsicher war, wie manche Wörter geschrieben werden. Hin und wieder saß ich vor einem Satz und habe mich gefragt, ob die Grammatik auch wirklich stimmt und falls nicht - wo. ist. dieser. verdammte. Fehler. Auch wenn ihr eine Fremdsprache perfekt beherrscht, überschätzt euch nicht so wie ich. Nein, ein halber Tag reicht nicht für ein Kapitel. Plane lieber mal 2 Tage ein, bis du wirklich zufrieden bist.

    • Hast du Tipps für jemanden, der auch gerne einmal in einer anderen Sprache schreiben würde?

    Trau dich! Habe keine Angst davor, dass du dich schämen solltest, vor allem wenn du in der Sprache nicht fließend bist. Übung macht den Meister und die meisten, die in einer Fremdsprache schreiben, habe mal klein angefangen. Setzte dich niemals unter Druck und vergleiche dich nicht mit anderen. Es ist deine Geschichte, deine Idee und dein Schreibstil. Du kannst entscheiden, wie du was gestalten und formulieren willst.

    • Schreibst du lieber auf Deutsch oder lieber in fremden Sprachen?

    Mir gefällt beides sehr gut. Hängt von der Lust und Laune ab.