Deutsche Lokalisierung von Schwert und Schild

Wir sammeln alle Infos der Bonusepisode von Pokémon Karmesin und Purpur für euch!

Zu der Infoseite von „Die Mo-Mo-Manie“
  • Seid ihr zufrieden von dem was ihr bis jetzt gesehen habt, über die deutsche Lokalisierung von Pokémon StSd? 31

    Das Ergebnis ist nur für Teilnehmer sichtbar.

    Guten Tag, ich habe mal ein Thema mit dem ich mich öfters gern befasse, jetzt mal hier als Thread erstellt. Es geht um die deutsche Lokalisierung, also Übersetzung der Pokémon-Spiele, wie jetzt im Fall von Schwert und Schild. Hier sind Kritik und Lobungen zu deutschen Name von Pokémon, Charaktern oder allgemein alles was mit Schwert und Schild zu tun hat, erlaubt. Postet auch eigene Namensideen, von Pokémon wo ihr den deutschen Namen doof findet oder es noch keinen Namen gibt *hust* Impidimp *hust*, habt Spass und vielleicht eratet ihr auch einen Namen bevor er offizielle auf deutsch enthüllt wurde.


    Also nun zu meiner eigenen Meinung. Also ich bin zufrieden mit den Namen bis jetzt, also es ist nix dabei was mich umhaut, aber auch nichts dabei was schrecklich ist. Pokusan ist der einzige Name den ich etwas eigenartig finde. Bähmon war im ersten Moment auch etwas befremdlich, aber ich mag den Namen sehr und er ist auch klug gelöst.


    Es gibt noch eine Attacke die keinen deutschen Namen hat, Branch Poke, die Pflanzen-Attacke würde ich Asthieb nennen.


    Nun seid ihr dran, seid kreativ und wenn ihr Kritik schreibt, bleibt bitte über der Gürtellinie, die deutschen Lokalisierer sind auch nur Menschen. :bigheart:

  • bei Bähmon ging es mir genau so. Im ersten Moment schüttelt man da echt den Kopf, wenn man den Namen hört. Aber wenn man sich das Kerlchen länger anschaut, passt der Name dann doch ganz gut. Ist ja auch genau der Laut, wenn man jemanden neckisch die Zunge rausstreckt. Der Name könnte auch schon viel über den Charakter von Bähmon preisgeben: ein verspieltes, aufgewecktes, vielleicht auch nerviges/anstrengendes Pokemon. Bin da gespannt, wie es sich da letztendlich verhält und auch im Pokedex beschrieben wird.


    Finde auch die restlichen deutschen Namen sehr gelungen, teilweise sogar besser als im englischen. Bei Klonkett geht aber definitiv die englische Übersetzung vor: Rolycoly beschreibt da das doch eher agile Wesen des Pokis deutlich besser und ist ne nette Ableitung zum Begriff roly-poly, was ja so viel wie kugelrund bedeutet


    Morpeko passt auch vollkommen, auch wenn es 'nur' aus dem Japanischen übernommen wurde. *Hamko* fällt mir da als deutsche Variante ein. "Ham" für Hamster bzw der phonetische Begriff für 'Essen' und "ko" für Kohldampf... naja, Morpeko hört sich da dann doch etwas schnittiger an ^^


    Zu branch poke kann ich mir auch gut Zweighieb vorstellen.

  • Morpeko passt auch vollkommen, auch wenn es 'nur' aus dem Japanischen übernommen wurde. *Hamko* fällt mir da als deutsche Variante ein. "Ham" für Hamster bzw der phonetische Begriff für 'Essen' und "ko" für Kohldampf... naja, Morpeko hört sich da dann doch etwas schnittiger an ^^

    Uh, dieses Ham mit der Doppeldeutigkeit von Hamster und Ham!, finde ich echt kreativ von dir. Wäre es kein Pikachu-Klon und hätte dadurch einen deutschen Eigennamen bekommen, wäre dies woh ne gelunge Alternative. Aber ja, Morpeko passt auch gut.


    Ich hoffe die Lokalisierer machen nur eines nie wieder, ein Pokémon was in allen Sprachen einen lokalisierten Namen bekommt, aber im deutschen den japanischen Namen. Bei Agoyon ist dies zum Beispiel der Fall, und ich hoffe dies kommt nie wieder vor und ich habe lieber einen schlechten deutschen Namen als einen einfach vom japanischen, wo alle anderen westlichen Lokalisierer einen Eigennamen erfinden. Daher drücke ich die Daumen, dass in StSd alle Pokémon ein Eigennamen bekommen, natürlich ausser Legis und sowas wie Duraludon, aber halt die Normalen. ^^

  • Morpeko passt auch vollkommen, auch wenn es 'nur' aus dem Japanischen übernommen wurde. *Hamko* fällt mir da als deutsche Variante ein. "Ham" für Hamster bzw der phonetische Begriff für 'Essen' und "ko" für Kohldampf... naja, Morpeko hört sich da dann doch etwas schnittiger an ^^

    Die Namen der "Pikachu-Klone" werden immer aus dem Japanischen übernommen, warum auch immer. Selbst Plusle und Minun, die gar nicht einmal wirklich japanisch klingen, haben einen ganz ähnlichen - auf die japanische Sprache abgestimmten - Namen, wie im Englischen und Deutschen. Das tut man wohl deshalb, weil diese Gruppe an Pokémon an Pikachu angelehnt ist und Pikachus eigener Name Japanisch ist und in allen Sprachen gleich heißt.

  • Darf ich kurz klugscheißen? ^^" Meinst du vielleicht Vokalisierung? Lokalisierung bezieht sich doch auf Orte?


    Ich find die Namen eigentlich recht konstant. Alte Namen wie Kleinstein und Voltobal waren auch nicht gerade der Hit (diese Pokemon selbst waren nicht so der Hit xD), bloß hat man sich an diese gewöhnt.

    Bähmon ist nun gewlhnungsbedürftig, aber erstaunlicherweise find ich es gar nicht so schlecht.

  • Spannendes Thema Jass Del Rey (& Herzlich willkommen im Forum, wie ich sehe warst du ausserhalb deines Topics noch nicht so aktiv^^

    Die Starter-Namen finde icj jetzt nicht so hervorragend, mag da mehr Sobble und Grookey als die deutschen Counterparts. Scorbunny wiederum finde ich too much und auch zu sehr eine Anspielung auf Sport(/Fussball?). Aber Hopplo ist jetzt auch nicht das wahre. Auch Kalmalm mag ich nicht so, der rest ist okay. Wooloo mag ich aber auch mehr als Wolly, jedoch...

    Wolly ist ein Name der echt gut gewählt ist, einmal natürlich Wolle und den Namen des ersten Klonschaf Dolly aus England, diese Kombination ist echt witzig und könnnte ein Hinweis sein, das Wolly ne Klonwicklung kriegt, also so wie bei Magnetilo oder Digda :D

    ...habe ich den Bezug zu Dr. Dolly komplett ausser acht gelassen und wieder total vergessen, wer weiss, vllt kommt da wirklich noch was.


    Bähmon musste ich beim 1. Mal lachen, passt aber irgendwie zum kleinen Dämon. Erinnert mich an Impmon aus Digimon^^ Urgl ist witzig aber mein Favorit ist die Teekanne^^ MAg aber auch da mehr den englischen Namen.


    Fazit: Finde die deutschen Namen in ORdnung - gut, jedoch bevorzuge ich bei den meisten Pokémon den Englischen. Rolycoly ist auch noch so ein cooler Name

  • Wooloo könnte wiederum von Voodoo inspiriert sein - da bin ich ja mal auf die Entwicklung gespannt.


    Bei “Polteegeist“ würde man wahrscheinlich zuerst an einen Tippfehler denken; daher finde ich Mortipot (Mort-Tea-pot) besser ;)

    Code
        try { 
           throwPokeball();
        }
        catch (Exception GalarDexIndexOutOfBoundsException) {
           // Gotta catch some of 'em!
        }

    R.I.P. Gotta catch 'em all (1998 - 2018)

    Einmal editiert, zuletzt von Arthilas ()

  • Wooloo könnte wiederum von Voodoo inspiriert sein - da bin ich ja mal auf die Entwicklung gespannt.


    Bei “Polteegeist“ würde man wahrscheinlich zuerst an einen Tippfehler denken; daher finde ich Mortipot (Mor-Tea-pot) besser ;)

    finde da auch Mortipot die bessere Übersetzung mit dem lateinischen Begriff für Tod im Namen + deren Bezug auf den Tee-Kessel

  • Mortipot hat mich im ersten Moment an Morthy Python erinnert, weiss nicht warum ^^

    Ich hoffe ja das der Fisch in Urgls Schnabel ein eigenständiges Pokémon sein wird und auch fangbar sein wird. Ich habe mir auch ein Namen für es überlegt, wie wäre es mit Barrakudart (Barrakudas + Dartpfeil), da seine Form wie ein Dartpfeil aussieht, oder eine Rakete.

    Da wir durch Banner schon wissen das Voldis Entwicklung ein Windhund wird, hab ich mir hier den Namen Flitzblitz überlegt (Flitzen + Blitz), nur doof das Frizelbliz existiert und daher der Name nicht ähnlich sein wird.



    Ich würde die Entwicklung von Galar-Porenta, Poritter der Poretter nennen. ^^

  • Wurde ja schon länger nix mehr hier gepostet. Seid ihr denn bis dato zufrieden mit den Namen?

    Da wir nicht so viele Pokémon kennen und damit auch nicht so viele Namen, sind die meisten noch zurückhaltend. Nach aktuellem Stand bin ich aber zufrieden. Wirklich peinliche, unangenehme oder irriterende Namen waren m.M.n. noch keine dabei. Auch mit den Namen der Charaktere sind zufriedenstellend.

  • Ich würde die Entwicklung von Galar-Porenta, Poritter der Poretter nennen. ^^

    Auch wenn ich deine Versionen ebenfalls nicht schlecht finde, ist die deutsche Übersetzung da schon sehr genial ^^ Lauchzelot, Lauch + Lanzelot. Hab sehr lachen müssen, als ich den Namen gelesen habe. Bevorzuge auch hierbei die deutsche Übersetzung vor der englischen (Sirfetch'd). Der bringt das Wesen von diesem Pokemon besser auf dem Punkt. Wobei natürlich Sirfetch'd die logische Weiterleitung aus Farfetch'd ist und aus dieser Betrachtungsweise der Name super passt.
    bei Lauchzelot haben sie auf jeden Fall bei mir punkten können ^^

  • Gucky

    Hat das Label Plauderei hinzugefügt.
  • Also - grundsätzlich finde ich die Übersetzung mal ok!


    Die Namen der bisherigen Charaktere sind in Ordnung - die Namen der Pokemon ... da wird es schon etwas zweispaltig - einige dabei die mir gut gefallen wie z.b. Lauchzelot oder Barrikadax und Kamalm. Andere hingegen wie z.b. Urgl oder Pokusan sagen mir nicht so zu da finde ich den englischen mit Alcremie bei weitem besser!


    Eigene Namen kann ich so noch keine nennen nur das ich jetzt schon weis das wenn ich ein Galar Smog-Mog fangen sollte wird dessen Spitzname "Sir Smog-A-Lot" :) :)

  • So, nun will ich auch erstmal etwas dazu schreiben.


    Zum einen, man wird einfach älter. Früher haben wir uns nicht roß dran gestört, wie die Pokemon hießen, hauptsache man konnte sie sich merken und aussprechen. Kinder sind auch heute noch die Zielgruppe, daher logisch, das die Namen einfach sein sollen.

    Es gibt immer mal nen Namen der etwas besser und immer mal einen der etwas schlechter klingt.


    Nun gut, fang ich mal an.

    Gortrom....Klingt doof, auch wenn es Sinn macht. Aber ist ja nur von Gorilla und Trommel...aber im japanischen heist es einfach nur: Gorirandā

    und wenn ich mich nicht irre, heist das nur großer Gorilla oder sogar nur Gorilla, oder?


    Für mich klingt Raffel etwas blöd.

    Meikro finde ich auch blöd, weil Meikro soll wohl von Micro kommen, aber das schreibt man doch ganz anders.

    Knapfel finde ich auch etwas lahm.

    Bähmon finde ich echt lächerlich, da bevorzuge ich den englischen Namen bei weitem mehr.


    Bellektro finde ich eigentlich ganz okay. Klingt im ersten Moment komisch, aber passt einfach. Und wen man den Namen blöd findet, ist das Voltobal auch.


    Also es gibt eben solche und solche Namen, aber wirklich kreativ, waren viele Namen früher auch nicht.