National Poetry Month 2022

Wir sammeln alle Infos der Bonusepisode von Pokémon Karmesin und Purpur für euch!

Zu der Infoseite von „Die Mo-Mo-Manie“
  • Ein zartes Blatt im Mondenschein,

    Ein weißes Licht am Ende des Tunnels.


    (Keine Ahnung, was das soll, bin nur irgendwie mit exakt diesen Worten im Kopf aufgewacht und es hörte sich so halbpoetisch an, deswegen kommt das jetzt hier rein, sry.)


  • Ein Wesen, das ein Jeder mag

    Und das auch weiß, was man begehrt

    Das sich den lieben langen Tag

    Von dir und deinen Träumen nährt


    Und wie das Schiff nun näher treibt

    Das Wesen seinen Kopf erhebt

    Den Anblick es sich einverleibt

    Und langsam seine Netze webt


    Die ganze Crew schon eingefangen

    Sieht unser Held verwirrt hinaus

    Die Ersten schon ins Wasser sprangen

    Erkannte sie es voller Graus


    Zu spät, denn an ihr Ohr schon drang

    Des Wesens Worte süßer Klang

  • (Keine Ahnung, was das soll, bin nur irgendwie mit exakt diesen Worten im Kopf aufgewacht und es hörte sich so halbpoetisch an, deswegen kommt das jetzt hier rein, sry.)

    Warum nicht etwas ganz-poetisches draus machen? (Aber ja, ich frage mich selbst, warum ich mir noch eine Glosse antue^^")


    生き残った

    Dt: "überlebt"


    Ein zartes Blatt im Mondenschein,

    Ein weißes Licht am Ende des Tunnels.


    Dunkelheit schwebt überm Land

    Es verklingen Totenlieder

    Alle starren hoch gebannt

    Kehrt es nun wohl nie mehr wieder,

    All das, was wir einst gekannt?

    Stille kehrt allmählich ein

    Soll dies schon das Ende sein?

    Doch ein ein letzter Widerstand

    Aus der Asche sich entwandt'

    Ein zartes Blatt im Mondenschein


    Niemand weiß so wirklich wie

    Strahlt aus längst verdorrten Reben

    Noch ein letzter Hauch Magie

    Träume für ein neues Leben

    Eine leise Fantasie

    Längst mehr als ein kleiner Stummel,

    Freude schafft den reinsten Rummel

    Sterne glitzern weit entfernt

    So wie wir es einst gelernt

    Ein weißes Licht am Ende des Tunnels.


    (Keine Ahnung, warum der Titel unbedingt japanisch sein musste ...)





    Frühlingssonnenschneeballschmelze

    Wassermoleküle schwindend

    Allerdings bleibt Zeitenlauf

    Sand fällt stetig weiter

    oh, du bist hier frei

    Wo die kleinen Körner

    Fallen immerfort unendlich

    Sanduhrengedankengänge bleiben

    Jahreszeitenwechselstimmungsmelodie


    (Nach allem mustte ich einfach eine Sanduhr machen^^")



    22, doch

    Irgendetwas stimmt hier nicht

    Immer noch kein Schnaps

  • Des Wesens Worte süßer Klang

    Sie bittersüß verlockt

    Was hatte nur der Freiheitszwang

    Ihr diesmal eingebrockt


    Sie verstand die Welt nicht mehr

    Legenden hatten doch erzählt

    Wen es nicht nach schönen Leibern zehr‘

    Würd' nicht von dem Gesang gewählt


    Auch interessierte sie noch nie

    Geld oder Schutz vor Leid und Tod

    So sang das Wesen nur für sie

    Von Kuchen und von Knoblauchbrot


    Bald, wenn auch vor Angst erhitzt,

    Sie mit dort auf den Felsen sitzt

  • Jetzt hast du mich mit deiner schönen Sanduhr glatt verzaubert, Shiralya-San, und ich musste mich gleich an ein Gedicht setzen...vermutlich erkennt man es nur nicht direkt. xD NEIN, es ist kein Weihnachtsbaum. ò.ó Mal wieder reicht ein Herz nicht, deswegen gleich noch eins für dich.

    Es sind irgendwie zwei Versionen geworden, weiß nicht, mag sie beide und deswegen kommen auch beide verdient her. x3 Unten ist die Auflösung...


    In Asche münden


    Licht

    Immerwährend

    Turmspitze

    Inmitten der Vergangenheit

    Gewitterzelt

    Die Wolken zittern, fürchten sich

    Feuerregenbogen

    Die Heilige Gottheit spreizt die Flügel

    Stimmensterben

    Alle Hände falten sich zum letzten Gebet

    Asche der Generationen

    Das Bauwerk bröckelt unter dem Götterfunken

    Tränen fließen ins kollektive Gedächtnis

    Die Narbe verläuft inmitten der Menschen, schonungslos

    Trümmersammeln in der Fassungslosigkeit des Zorns

    Die Menschen fragen sich, was sie falsch gemacht haben; wortlos

    Die Wege der Götter-, der Priester bricht ab; er muss weinen

    Dieses Bauwerk ist das Erbe, blühend aus der Narbe unserer Vergangenheit

    Möge uns das Licht nimmermehr versengen und der Regen heilen

    Auf dass im bunten Licht die Liebe untereinander das stärkste Geflecht des Glaubens wächst


    ...in Asche wachsen


    Licht

    Immerwährend

    Sturmschrei

    Fluss der Vergangenheit

    Gewitterzelt

    Die Wolken zittern, fürchten sich

    Feuerregenbogen

    Federn tränken Himmelsschlachtfeld

    Stimmensterben

    Schwielige Hände falten zum letzten Gebet

    Generationsasche

    Das Herzstück bröckelt unter der Götterraserei

    Tränengedächtnis

    Eine Narbe verläuft inmitten der Seelen, schonungslos

    Trümmerfeld

    Sie fragen sich nach dem Grund, wo waren sie fehlgeleitet?

    Rückbesinnung

    Dieses Bauwerk ist das Erbe, blühend aus der Narbe unserer Vergangenheit

    Regenbogenfirmament

    Auf dass im bunten Licht der Toleranz untereinander das stärkste Geflecht des Glaubens wächst



    Vermutlich erkennt man es nicht, aber es soll der Turm aus Teak City sein. Mit der Story zur Turmruine und dem Wiederaufbau. Irgendwie ist er in meinem Kopf nach unten größer geworden, idk.^^' Theoretisch hätte eines auch die Ruine sein könne und da gibt es auch andere, coole Methoden, das anders darzustellen...hm. x3

  • Horror (3)


    Es kann mich sehen,

    und könnte zu mir gehen,

    doch es bleibt stehen.


    Was wird geschehen?

    Ich beginne zu flehen

    und durchzudrehen.

  • Stups Dartignis


    Alola - Urlaub

    Und Abenteuer rufen!

    Und das Pflichtgefühl...



    Ein Triolett in seinem natürlichen Lebensraum - en français:


    Le temps de vie Floette Weißblütler


    On compte le temps d'une vie toujours -

    Qu'est-ce qui est vraiment important?

    Souvent il faut trouver séjour.

    Mais nous comptons le temps toujours ...

    Ils sont pourtant précieux, les jours

    Quand on n'obtiens pas qu'on demande.

    On compte le temps d'une vie toujours -

    Qu'est-ce qui est vraiment important?


    Versucht nicht es zu übersetzen. Ab dem zweiten Vers macht es keinen Sinn mehr.