Falsche PKMN-Namen in der Serie

Wir sammeln alle Infos der Bonusepisode von Pokémon Karmesin und Purpur für euch!

Zu der Infoseite von „Die Mo-Mo-Manie“
  • Also, heute ist mir was aufgefallen bei der PokemonSerie, und zwar hat Misty ihr Starmie Sterndu genannt. Ich meine in der letzten Folge gestern hätten die sich auch versprochen (in der ersten Staffel) war mir aber nicht sicher. Ist euch das auch aufgefallen? Haben die deutschen Synchronisierer da einen Fehler gemacht?

  • Ja ist mir auch aufgefallen^^
    Ich weiß noch, das es mich, als ich zum ersten Mal die 1. Staffel gesehen hab, tierisch genervt hat. Naja, ich denke mal das kommt daher, dass Pokemon davor ja eher ein unbeschriebenes Blatt war und dann hat sich irgendwie diese Fehler eingeschlichen und sie haben mangels Kenntnisse halt nicht erkannt, dass es ein Fehler ist.

    [align=center][Blockierte Grafik: http://i49.tinypic.com/33u7ity.jpg][i][size=8]
    Malik: "I want to grow up soon! So I could stay with you for a long time without any hesitation, couldn't I?"
    Bakura: "If we could always stay like this, even though time would stop, it wouldn't matter to me."

  • ja,genau das gleiche ist mir auch schon aufgefallen! also ich habe auch mal in der 4. folge der 10. staffel bemerkt, dass ash sagte "quatsch. wer so ein starkes haspiror (haspiror?) besitzt, sollte an der pokemonliga teilnehmen." aber nando hatte doch ein knospi!!!

  • Das wurde schon oft genannt. PKMN-Namen wurden in der Deutschen Version oft Falsch gesagt. Die Synchronsprecher verwechseln oft Namen einiger PKMN.


    Starmie wurde Sterndu genannt
    Rettan wurde Arbok genannt
    Ultrigaria wurde Sarzenia genannt


    etc.

  • Da kann man leider nichts machen Fehler passieren, bei Pokemon Lucario hat Gewaldro auch Raptain gesagt. :thumbdown:

    Ich dachte das war im Manaphy-Film. o,o


    Jedenfalls, das sind halt Fehler der Übersetzer, die Sprecher können da ja nicht viel dafür, die kennen meistens vorher Pokémon gar nicht. Und auch Bisa hat bei seinem Giga-Auftritt Lugia als Lucia bezeichnet, passiert halt mal. Aber Versprecher sind schon was anderes, das sollte eigentlich schon auffallen. So wie oben ein Beispiel mit 2 Mal Charmian im gleichen Satz, was natürlich absoluter Quatsch ist. Dabei werden normalerweise solche Stellen ein paar Mal gesprochen, echt komisch dass der Fehler drinnen blieb. Kann aber auch daran liegen, dass die Leute der Studios da ziemlich unter druck stehen, da RTL II täglich eine Folge zeigt und da muss man sich schon ranhalten und hat nicht so die Zeit alles ein paar Mal zu sprechen. Darum finde ich auch, dass die Synchro von Pokémon gut ist. Nicht gerade wie auf Anime-DVDs, die heben sich schon von den anderen ab, aber auch nicht so schlecht wie Naruto, wo es auch einen ziemlichen Zeitdruck gab..

  • Mir ist das auch schohn aufgefallen Das nervt meinchmal voll.
    Besonders oft passiert das in Filmen oder in der ersten Staffel.
    Einmal hatt Tentoxa auch Tentacha gesagt.Aber fehler passieren eben und keiner ist pervekt.
    Und in anderen Animes wie Digemon hab ich auch schohn voll fiele falsche namen zu den Digimon gehört.

  • Also in Pokemon haben sie soo viele fehler in der Serien drin das fing schon in der ersten Staffel an =) Leider sind das immmer synchronfehler ..=( naja ich lache immer nur noch wenn sowas kommt *gg*


    Jenny xxx

  • Mir ist das auch schon oft aufgefallen :cursing:
    zB. sagt Gewaldro im 9.Film die ganze Zeit Reptain :rolleyes:
    Oder in einer Folge heißt Geradaks Sprinter!!!!
    Die sind doch dumm solche Fehler sind doch auffällig!!!
    Wieso verbessern die Leute das nicht???
    Deutsch Synchro bleibt schlechte Synchro.... :whistling:

  • Die Fehler sind echt auffällig und blöd,ich musste oft darüber lachne und blöd gucken, aber was mich wundert ist, dass viele arenaleiter in der Serie andere Namen haben!


    Sandra (Gold/Silber/Kritsall) heißt Claire , oder so


    Wibke(Saphir/etc..) heißt Winona...


    Ich weiß nicht, ob es noch mehr gibt, aber ist das auch ein Fehler? Sie müssten doch eig. genauso heißen wie im Spiel, oder die im Spiel genauso wie im Anime!! Irgendetwas ist immer anders!

    The insanity lurched me to and fro without giving a fuck about my sane mind that told me to stop..

    I don’t know which body I hated more.

  • Mir ist auch etwas aufgefallen.
    Ich kann mich irren, aber hieß Maikes vater bei seinem ersten Auftritt in der Serie nicht anders? Später hieß er dann wie im Spiel Norman! Also wenn er schon einen anderen Namen hatte, dann hätten sie den auch beibehalten können. So verwirt das doch nur.
    Und Scott hieß glaub ich auch mal anders...

  • Naja weil ich gelesen habe genau wie im Spiel!!!


    Öfters ist es ja auch so...auch wenn man andere Animes mit Serie und Spiel nimmt das da öfters die Charktere anderes heißen oder manchmal sogar anders aussehen!



    Aber meine Fresse ich guck doof aus der Wäsche und das wars!!


    Man kanns ja auch verstehen imo....aber nya egal..


    LG Rexy


    PS: Wenns den vllt. mal auffällt warum verbessern die es nich einfach?