Ich bin gerade auch in anderen Seiten unterwegs und muss ständig lesen, dass man die neuen Spiele mit Zelda vergleicht. Hat man nichts besseres zu tuen? Das ist doch kein Vergleich und wenn man wirklich ernsthaft geglaubt hat, dass Pokemon mit Grafik bzw genauso aussieht, der erwartet einfach zuviel. Das einzigste wo Pokemon besser abschneiden wird, sind die Verkaufszahlen. Da denke ich schon dass Pokemon wieder Rekorde bricht und dieses Weihnachtsgeschäft für sich entscheiden wird.
Beiträge von Satoshi36
Wir sammeln alle Infos der Bonusepisode von Pokémon Karmesin und Purpur für euch!
Zu der Infoseite von „Die Mo-Mo-Manie“-
-
Es soll ja auch Fans geben, die die Spiele trotzdem kaufen auch wenn ihnen vieles nicht gefällt. Ich zb kann nicht anders. Ich liebe diese Reihe und werde auch viel Spass dran haben, auch wenn mir wieder zuviele Kanto Pokemon zuviel Aufmerksamkeit bekommen und die Megaformen aus den Spielen entfernt wurden.
-
Gibt es jetzt ein paar von Euch, die sich die Spiele jetzt doch kaufen?
Aber ich bin gespannt was die "anderen Kritiker" sagen?
... Also ich kaufe sie mir nicht.
Spiele sie aber dennoch. Nur ebend etwas später. Für gewöhnlich kaufe ich mir die eine Edition und ein Kumpel die andere. Nun jedoch nicht. Mein Kumpel will sich Schild dennoch holen, und ich kann sie mir dann ausleihen wenn er damit durch ist. Wie zuletzt mit Fire Emblem.
... Switchbesitzer sind wir ja schon, und nur wegen Pokemon, würde ich niemals soviel Geld ausgeben. Dann spielt lieber BotW.
Ich hab mir die Switch nur wegen Pokemon geholt. Das war aber immer schon so auch früher schon. Zelda mag ich nicht, soll es ja auch geben.
-
Gibt es jetzt ein paar von Euch, die sich die Spiele jetzt doch kaufen?
-
Hab ich das jetzt richtig Verstanden, man kriegt Larvitar nur in Schwert?
-
Wenn man den Film im o Ton nicht im Kino gucken kann, dann immernoch auf DVD/Bluray oder Stream. Die Kinos haben schon ihre Gründe warum man fast nur mit Synchro die Filme zeigt. Das war schon immerso also warum etwas ändern?
Das bespiel Maid Dragon: Hier hat man mal versucht etwas anders zu übersetzen und mal etwas Kreativ zu sein.
Habt ihr mal was von Kölnsynchron gehört? Das ist ein Synchronstudio die zb für die Animes Overlord, Jumorngand, Danmachi , Hihurashi oder The Devil is a part Timer bekannt sind und da hat man auch freier übersetzt was auch sehr gut angekommen ist. Ihr scheint echt nicht zu wissen, dass es viele bzw die Mehrheit Deutsche Synchro bevorzugen bzw erwarten. Ich glaube ihr habt noch nichtmal viele Synchros geguckt. Ich finde auch das Argument immer wieder bekloppt, wenn man sagt das die Synchro scheisse ist,ohne die jemals gesehen zu haben.
Japanisch ist immer bis auf die alten RTL 2 Serien auf der DVD oder Bluray mit drauf. Wen man Animes hier nur mit OmU veröffentlichen würde, dann verkauft sich das nicht, dass haben manche Publisher schon versucht ohne Erfolg.
-
Deswegen sollte man beide Sprachen auch trennen. Jeder Synchro steht für sich.
Außerdem gibt es animes wo mir die Leistung der Japaner nicht zusagt. Ich sage nicht das mit der O Ton nicht gefällt aber bei manchen tut mir leid, da hört sich nicht passend und bei DBZ trifft das einfach zu. Ich habe das so ziemlich im Kino schon von der sehr vielen Gehört die sagten das der deutsche Dub um Morgenstern einfach besser und von der Leistung besser rüber kommt und das hat Dan auch nichts mit Nostalgie zu tun.
-
Du redest jetzt aufeinmal um einige? Vorhin hieß es am bestem alles Omu. Entscheide dich mal.
Lies mal richtig.
Ich sage: Einige Synchros sind richtig mies. Ich sage auch: Ich fände es besser, alles in OmU zu haben (außer vielleicht Kleinkinderprogramm).
Ist kein Widerspruch. Ich finde Synchros durchweg schlechter, als das Original. Genau so wie ich übrigens Übersetzte Bücher schlechter finde, als das Buch in Originalsprache. Einfach, weil es selbst wenn dem ganzen Zeit gegegeben wird (was selten der Fall ist!) es einfach nicht möglich ist, etwas richtig zu übersetzen, da Sprachen unterschiedlich sind und Sprachen eine jeweilige Philosophie unterliegt, die sich nicht mit Übersetzen lässt. Eine Übersetzung wird daher nie zu 100% die Intention der:s ursprünglichen Autor*in wiedergeben können.
Und was ich bspw. in Deutschen Übersetzungen sehr oft sehe - egal ob in Anime oder Filmen - sind Freunde oder Feinde, die sich höflich wie Fremde unterhalten. Mit "Sie" und unnatürlichen Sprechformen.
Auch wenn ich zb was zuerst im Original gucke heißt es nicht das es Dan auch besser ist. Es gibt genügend Beispiele wo man das Original übertrifft.
Ich kenne nur keine, bei der ich es so empfinde. Egal welche Synchro, selbst die, die nicht schlecht oder gar gut waren, kommen nicht ans Original heran. Für mich. Schön, wenn es für dich anders ist. Für mich (und auch einige andere hier) ist es anders.
Keiner nimmt euch die Japanische Synchro weg.
Technisch gesehen ja schon. Bspw. können wir in diesem Fall hier die japanische Synchro nicht im Kino schauen, selbst wenn wir es wollten. Wir haben also die Wahl zwischen "Film gar nicht sehen" oder "Film in einer (für uns) miesen Version schauen". Und in einigen Fällen ist es tatsächlich so, dass es in Deutschland nur eine Synchronisierte Version gibt. Ich würd bspw. sehr gerne Digimon oder Doremi auf DVD kaufen ... aber leider ist es so, dass beides hier nur in den deutschen Synchros verfügbar sind.
Wen es für die zuständigen Publisher aber nicht Lohnt Filme im O Ton ins Kino zu bringen, dass ist es eben so.
Der Grund das Dorimi und Co keine o Ton haben hat Lizenz rechtliche Gründe. Kannst gerne Ksm Anime fragen, die sagen dir das sehr gerne.
Wir sind hier in Deutschland wo es eben anders läuft als in anderen Ländern. Synchro gehört auch schon zur Tradition wie auch Anime in Japan.
-
zumal viele Dinge sich nicht eins zu eins übersetzen lassen und man noch Einbußen auf der Sinnebene hat
Eben das sehe ich als zentrales Problem mit Übersetzungen. Ich habe schon FIlme übersetzt gesehen (weil es halt keine Alternative in der Nähe gab), die keinen Sinn ergaben - und später dann festgestellt, dass das an einer miesen Übersetzung lag. Und gerade bei Anime passiert das IMHO oft, weil halt auch diese kleinen kulturellen Feinheiten nicht übersetzt werden können - japanisch hat als Sprache halt so viele Ebenen, die dem Deutschen fehlen.
Und das ist eben abgesehen davon, dass einfach deutschen Synchros oft nicht das Budget und die Ruhe gegeben wird, die es braucht, um eine gute Sache abzuliefern.
Und ja, ein Schauspieler bringt eben eine Sache zum Ausdruck und es ruiniert für mich den Film, wenn die Synchronstimme dann in eine ganz andere Richtung geht.
All das ohne eben zu bedenken, wie mies einige Synchros sind.
Du redest jetzt aufeinmal um einige? Vorhin hieß es am bestem alles Omu. Entscheide dich mal.
Ich habs vorhin geschrieben und jetzt eben nochmal. Auch wenn ich zb was zuerst im Original gucke heißt es nicht das es Dan auch besser ist. Es gibt genügend Beispiele wo man das Original übertrifft.
Außerdem sollte man beide Sprachen trennen, dass sollte man nicht vergessen und man kann auch nicht alles Wort für Wort verändern weil es erstens nicht Lippen Synchron ist und zweitens muss der übersetze Satz auch Sinn ergeben zum Original. Ihr könnt ja am original bleiben aber sich zu wünschen das wirr hier alles Omu kriegen ist übertrieben. Die Synchro Sprecher geben alles um eine ordentliche Synchro zu machen und das auch sehr gut. Ich sage als gutes Beispiel Tommy Morgenstern.
Keiner nimmt euch die Japanische Synchro weg.
-
Das wäre der Hammer. Woher nehmen die Leute den dieses Gerücht. Gibt es da Quellen für?
Ist das überhaupt möglich von der Zeit her die ganzen fehlenden Pokemon noch einzuprogrammieren?
-
Das darf es natürlich auch weiterhin sein und ich fände es beispielsweise auch irritierend, ins Kino zu gehen und amerikanische Filme plötzlich im Original zu hören anstatt mit den gewohnten Synchronstimmen.
Ich kriege jedes Mal einen Krampf gerade bei Realfilmen, Syncrhonstimmen zu hören, da ich nun einmal weiß, wie die Schauspieler klingen und die Übersetzungen fast immer unterirdisch sind. (Da Siezen sich dann regelmäßig Held und Bösewicht - denn man hasst sich ja schon, aber Anstand muss sein oder so. o.ô)
Ich finde generell Synchros eigentlich unnütz und wünsche mir immer, dass es bei uns mehr gehandhabt würde, wie im skandinavischen Raum: Alles OmU.
Was Anime und Synchros und Umsätze angeht: Finde ich nur begrenzt vergleichbar die Synchro vs Sub im Kino, sofern die beiden Versionen nicht gleich oft zu gleichen Zeiten in gleichen Städten liefen.
Unnütz? Selten so ein Blödsinn gehört. Da sieht man das du überhaupt keine Ahnung von dieser Materie hast. Deutschland war immer ein Synchro Land Gegensatz zu anderen Ländern wo man es gewohnt ist seine Filme und Serien ihn ihre Sprache zu gucken. Wir können Gegensatz zu anderen Ländern auch Synchron und die gehört zur besten der Welt. Die größten Schauspieler wie Schwarzenegger, Stallone usw kennen die meisten alle nur von Thomas Dannenberg. Die sind es gewohnt und wollen Dan nichts anderes.
Bei Animes würde zb schon oft versucht auch nur OmU zu veröffentlichen, was sich aber nicht gelohnt hat.
Zusammengefasst : OmU läuft in Deutschland nicht und das ist auch gut so. Hör und sehen Gewohnheiten kann man nach so einer langen Zeit der Gewohnheit nicht einfach ändern.
-
Ich sehe das was anders. Es gibt Animes wo das Setting im deutschen einfach besser passt, wie zb Jumorngand, Black Lagoon, wo meiner Meinung nach die Deutsche Synchro einfach besser passt.
Original heißt nicht immer Besser.
Mit Nostalgie zu kommen finde ich jetzt auch kein Argument. Würde ich DBZ erst auf Japanisch gucken und dan erst auf Deutsch, würde ich die Deutsche fassung immer vorziehen. Alleine Tommy Morgenstern ist einfach überlegen als Goku gegensatz zum Original.
-
Man muss aber etwas fairer sein. So gesehen lässt sich Game Freak lange Zeit. Die Entwicklung von Schild und Schwert begangen als Mond und Sonne abgeschlossen waren. Das waren 3 Jahre.
Und parallel dazu haben sie US/UM rausgesch*****, haben an LGPE und an Towns gearbeitet
Von den 150 Mitarbeitern, die bei GF arbeiten, sind gerade einmal die Hälfte pro Spiel beteiligt
Und das ist absolut lächerlich, wenn man bedenkt, dass
A) GF mit Pokémon die wertvollste Multimedia-Marke der Welt hat
B) an Triple-A-Titeln wie Assasins Creed mehr als 100 Leute alleine beim Codieren sitzen
Ist ja gut. Ich hab es verstanden. Ist ja alles falsch was ich sage.
-
Man muss aber etwas fairer sein. So gesehen lässt sich Game Freak lange Zeit. Die Entwicklung von Schild und Schwert begangen als Mond und Sonne abgeschlossen waren. Das waren 3 Jahre.
-
Warum leider? In den Kinos gehört eine Deutsche Synchronisation.
Weil man sich bei den deutschen Synchros nie sicher sein kann, ob die wirklich gut sind, wohingegen die japanischen so gut wie immer eine sehr gute Qualität aufweisen. Und manchmal können selbst gute deutsche Dubs nicht ganz mit dem japanischen Original mithalten.
Abgesehen davon ist es meines Erachtens immer besser, wenn im Kino sowohl die Übersetzung als auch das Original läuft, sodass man als Zuschauer die Möglichkeit hat, selbst zu entscheiden, was davon man schauen will.
Es ist nunmal so, dass es in der Anime-Community für viele ein Grund sein kann, sich den Film nicht im Kino anzuschauen, wenn der dort nur auf Deutsch läuft.
Es ist bekannt, dass deutsche synchros im Kino besser laufen als im Original, siehe One Piece Gold hatte doppelt soviele Besucher als im Original, Detektiv Conan, Fairy Tail Tail Dragon Cry oder auch Dragonball Super Brolyk Vor allem wegen Tommy Morgenstern als Goku)Würde alles von den Verantwortlichen Publisher bestätigt. Sogar your Name war im Kino beliebter als im original. Soll schon was heißen.
Du musst auch schauen, dass die Titel mit denen du es gerade zu vergleichen versuchst auch in einer vollkommen anderen Größenordnung spielen. Du kannst Anime-Filme eigentlich in zwei Kategorien unterteilen - Mainstream und den Rest. Mainstream sind vor allem die großen Sachen - da fällt alles rein, was früher mal auf RTL II lief (Pokemon, Digimon, One Piece, Dragon Ball etc), sonstige Filme zu großen Shounen-Werken (in dem Fall Fairy Tail) und Filme von ein paar Personen in der Industrie, die selbst im Westen einen großen Namen haben (Ghibli-Filme von Miyazaki, Filme von Mamoru Hosoda oder Makoto Shinkai). Bei denen ist es logisch, dass sie in deutscher Synchro mehr Leute ins Kino ziehen - schließlich sind das auch am ehesten die Sachen, die Massen-Appeal haben. Sobald wir aber bei kleineren Filmen ankommen, ist die Chance eher höher, dass die Fans eher kommen, die schon einiges mehr gesehen haben und im Regelfall eher Untertitel gewöhnt haben - sowas wie No Longer Human mag zwar für einen Anime-Fan ein Begriff sein, aber eben nicht für diejenigen die maximal früher über RTL II Kontakt damit hatten und danach nie wieder. Da lohnt sich halt Untertitel eher, weil man selbst mit einem Dub nicht wirklich Leute in die Kinos lockt.
Du hast mich missverstanden. Ich habe Zwar Blockbuster genannt aber laut den Publishern lohnen sich Synchros allgemein mehr als Das Original. Das ist wie im TV,da kannst du keine Subs bringen, weil es keine guckt.
Deutschland ist eben ein Synchro Land, wo die Leute es gewohnt sind eine Deutsche Umsetzung zu bekommen. Es gibt kein Land außer Deutschland wo soviel synchronisiert wird, als in anderen Ländern. Man erwartet es einfach.
-
Warum leider? In den Kinos gehört eine Deutsche Synchronisation.
Weil man sich bei den deutschen Synchros nie sicher sein kann, ob die wirklich gut sind, wohingegen die japanischen so gut wie immer eine sehr gute Qualität aufweisen. Und manchmal können selbst gute deutsche Dubs nicht ganz mit dem japanischen Original mithalten.
Abgesehen davon ist es meines Erachtens immer besser, wenn im Kino sowohl die Übersetzung als auch das Original läuft, sodass man als Zuschauer die Möglichkeit hat, selbst zu entscheiden, was davon man schauen will.
Es ist nunmal so, dass es in der Anime-Community für viele ein Grund sein kann, sich den Film nicht im Kino anzuschauen, wenn der dort nur auf Deutsch läuft.
Es ist bekannt, dass deutsche synchros im Kino besser laufen als im Original, siehe One Piece Gold hatte doppelt soviele Besucher als im Original, Detektiv Conan, Fairy Tail Tail Dragon Cry oder auch Dragonball Super Brolyk Vor allem wegen Tommy Morgenstern als Goku)Würde alles von den Verantwortlichen Publisher bestätigt. Sogar your Name war im Kino beliebter als im original. Soll schon was heißen.
-
Ich meinte damit, dass der Nachfolger von Schild und Schwert besser aussehen werden, weil es bisher immer so war.
-
Wen wir schon bei Grafik sind. Bei jeder neuen Gernation wurden die Grafiken besser als zum Vorgänger.
Ja, nur wenn ich wählen müsste zwischen allen Pokis und guter Graphik würde ich ersteres wählen. Ich hab vor Kurzem wieder die Pixel von SS und HG gesehen und finde die noch immer ansprechend.
SS und HG kamen ja nach Diamant und Perl raus, da ist die Grafik natürlich auch besser. Hab jetzt das Remake bewusst nicht genannt.
-
Wem hat es den früher interessiert wie die Grafik von Rot und Blau interessiert? Ich glaube niemanden.
Naja damals hatte man wegen der limitierten Ressourcen ganz andere Probleme mit Grafiken als den Look :D
Aber ich mag die Grafik von Schwert und Schild auch. Zum 3DS schon ne starke Verbesserung. Klar geht's besser.. aber bei Pokemon war das erste Game auf einer neuen Konsole immer schwächer in der Grafik als das zweite (find ich).
Also könnte der Nachfolger besser werden. Mal sehen. Erstmal Schwert und Schild daddeln.Wen wir schon bei Grafik sind. Bei jeder neuen Gernation wurden die Grafiken besser als zum Vorgänger.
Zum Beispiel:
Diamant & Perl und Schwarz & Weiß
X & Y und Mond & Sonne
Bein den beispielen sieht man, dass der Nachfolger zu Schild und Schwert besser aussehen wird. Die müssen sich ja jetzt erstmal auf der neuen Konsole zurecht finden.
-
https://sumikai.com/mangaanime…lost-in-die-kinos-258769/
Am 26.11. wird der Animefilm Human Lost - basierend auf dem Werk No longer human von Osamu Dazai - in ausgewählten deutschen Kinos anlaufen.
Leider hierzulande mit deutscher Synchronfassung, sind im Original die Stimmen von Mamoru Miyano und Jun Fukuyama vertreten, das Drehbuch schrieb Tow Ubukata, der auch für Ghost in the shell : Arise verantwortlich war :)
Warum leider? In den Kinos gehört eine Deutsche Synchronisation.