B/W Übersetzungsfehler - nicht komplett übersetzt?

Wir sammeln alle Infos der Bonusepisode von Pokémon Karmesin und Purpur für euch!

Zu der Infoseite von „Die Mo-Mo-Manie“
  • Habe so einen Thread noch nicht gefunden.


    Hat jemand von euch vielleicht schwerwiegende Übersetzungs oder Rechtschreibfehler entdeckt? Oder sogar Stellen im Spiel die gar nicht übersetzt wurden?


    Auf Route 11 begegnete mir Backpacker (John)?? Der mich einfach mal auf englisch angequatscht hat :D Auch nach dem Kampf kam er nicht auf die Idee deutsch mit mir zu sprechen. Jetzt erstmal weitergehen und gucken ob sich das nach der Liga so fortsetzt oder ob er der einzige Trainer war/ist der kein deutsch kann :D

  • Der Backpacker heißt halt so und das nach der Liga ist extra so gemacht.
    Nintend und GAME FREAK haben die anders sprachigen Leute eingeplant, keine sorge.

    X FC: 3781-0243-4774; Ingame-Name: Judy


    Braucht jemand Dartiri-Zuchteltern für perfekte DVs? Sucht jemand Beeren? Oder Arktos? ->PN!!!

  • Ja das (John)??? hab ich so geschrieben weil ich mir nicht sicher war ob er genau so heißt. Wie er heißt ist ja auch völlig schnuppe, mich hats nur gewundert das der mich auf englisch vollgequatscht hat.


    Hat der in der japanischen Version denn auch eine andere Sprache gesprochen?


    Einen wirklichen Sinn das mir nach der Liga "Ausländer" begegnen sehe ich nicht, wenn jetzt 8 jährige das Game spielen verstehen die doch gar nichts.

  • Ja in der Jap. Version ist es auch so.
    Als das Spiel in Japan rauskam habe ich es mir es besorgt und natürlich durchgespielt (naja bis nach der Pokeliga und die linken Orte der Einallregion
    so gut kann ich Japanisch dann nämlich doch nicht :D )
    Naja auf jedenfall habe ich mich auch sehr gewundert das die da angefangen haben in unseren Alphabet zu sprechen :) .


    Also : Jo das war in der Japsenvesion auch so :D


    mfg