Einen weiteren Punkt den man nicht außer Acht lassen sollte, sind die grundsätzlichen Unterschiede zwischen der deutschen und japanischen Sprache (z.B. die Phonetik). Als Beispiel fällt mir hierzu Faris NyanNyan aus Steins;Gate mit ihrem typischen "nyan" (Katzenlaut) am Wort- bzw Satzende ein, was sich im japanischen super anhört, aber im deutschen (miau) schlicht nicht vernünftig aussprechbar ist und sich deshalb in der Synchronisation merkwürdig anhört, miau.
Finde im allgemeinen den Dub von Steins;Gate ziemlich gelungen und habe mich an diesem "miau" auch nie gestört. Da empfinde ich es doch eher als schön, dass man die Cringiness einer solchen Sprachweise im Deutschen sogar ein wenig verstärkt sieht. :^)
Was mich dann aber zu einem Mentalitätspunkt bringt: Solches over-the-top Voice Acting bei gleichzeitigem Beibehalten einer gewissen Grundseriosität, wie es bei Anime im O-Ton eben üblich ist, hast du sonst halt so gut wie nirgends auf der Welt in dieser konsequenten Form. Japan hat damit sowieso eine künstliche Subsprache geschaffen, die zum einen in der japanische Sprache verwurzelt ist, zum anderen das Produkt einer Synchronisationskultur ist, die sich über mittlerweile knapp 90 Jahre hinweg entwickelt hat. Ich vermute hier weniger, dass die deutsche Sprache zu kalt und monoton ist oder dass die Synchronsprecher chronisch lustlos sind, wenn man ihnen diese japanischen (Schmuddel-)Filmchen vorsetzt (wobei's die sicher auch gibt).
Was sollte also ein deutscher Synchronsprecher tun, um seinen Job besser zu machen (so wir eben davon ausgehen, dass die Prämisse nicht "Deutsch = scheiß Sprache für Anime-Synchro" lautet)? Ich glaube, es ist wirklich Offenheit und ein gesundes Maß an Exzentrizität im Studio. Und das sowohl von Seiten der Sprecher als auch von der Produktionsleitung aus (würde mich ja nicht wundern, wenn in Germanistan stumpf ein Produkt nach Bauplan rausgeklopft wird statt sich mal kreativ auszutoben (jaja, ich weiß. Kreativität in der Medienlandschaft, was ein Fauxpas)). Die perfekte Stilfindung kommt wohl nicht von jetzt auf gleich. Auf jeden Fall sehe ich für die Zukunft aber Potenzial.
Ich würde das Problem zur Hälfte auch bei mir selbst suchen: Ab und an erklingen in einer deutschen Anime-Synchro Stimmen, so quietschig und hell, dass ich mich frage, was zum Geier hier grad abgeht. I mean, die Stimme ist damit so nahe am Original drin wie eben möglich - wieso beschwere ich mich also? Ich vermute hier, dass ich zum Opfer meiner eigenen Gewohnheit wurde und mit einer fremd klingenden, quirky Stimme nicht viel anfangen kann. Und ich glaube, da geht es vielen Synchronsprechern nicht anders, weshalb sie diesen Ansatz auch gar nicht in Erwägung ziehen.
Dann wiederum ist es jedoch spannend, dass Cartoons à la Spongebob wiederum Dinge rübergebracht bekommen, die wir im deutschen Anime vermissen. Ich denke da primär eben gerade an diese Überzeichnung der Charaktere, die mit viel Energie schnell und viel Blödsinn reden, aber in den klassischen Cartoons klingen die Stimmen, die solches darstellen, dann auch deutlicher entmenschlicht. Anime macht dahingehend den Spagat zwischen menschlich klingenden Charakteren und komplett überzeichnetem Blödsinn, der sich verbal ergießt.
Du vergisst leider, dass bei der Synchronisation manche Szenen bis zu einige dutzend Male gesprochen/geschrien werden müssen und dabei wird man als Synchronsprecher*in schnell heiser und bekommt Probleme mit den Stimmbändern.
Wie Azaril schon sagt: Die Proto-Weebs Japaner kriegen's ja auch gebacken. Als jemand, der selbst oft und viel in allen möglichen Tonlagen schreit: Irgendwann hat man's eigentlich raus, wie stark man seine Stimme pushen kann, bevor's Knacks macht und man 'ne Woche lang nicht mehr richtig reden kann. Da wäre es für die individuellen Synchronsprecher halt praktisch, das auszutesten, bevor sie in Aktion treten müssen, weil ein Totalausfall über 1-2 Wochen wohl eher suboptimal wäre.
Was nicht heißt, dass ich noch nie deutsche Synchros von Animes gesehen habe oder dass ich das jedes Mal schrecklich fand.
Das wäre ja auch ganz schön frech, wenn du dir zwei Zeilen drüber ein Urteil über deren Qualität anmaßt. ;)