Das sind für mich einfach alles nur Punkte um zu sagen "ja die japanische Synchro ist aber immer noch besser" und wie gesagt können 100pro mehr als 90% der deutschen Fans kein fließendes japanisch um das weitgehend zu beurteilen, ganz besonders viele die generell eh nur von dem Standpunkt "japanisch ist eh das beste" ausgehen, man ist doch wie gesagt schon voreingenommen.
OMG was ist denn das bitte für ein nonsense (von der Grammatik mal abgesehen)?
Man muss eine Sprache nicht fluid sprechen können um die Linguistische Sprachmelodie als wohlklingend und on-point zu empfinden.
Es mag ja sein das manche (wir) voreingenommen sind, aus verschiedensten Gründen, dennoch zu beahaupten man könne das nicht beurteilen,
ist grundweg falsch.
Natürlich gibt es Anhänger von ger dubs, diese können ja auch gerne weiter diesen dub konsumieren.
Sich aber verblendet hinzustellen und zu Sagen, Ger Dub, in allen Bereichen,
sei besser und dann mit Totschlag-Argumenten zu kommen, zeugt von einer monumentalen Diskrepanz im eigenen Feld.
Durchaus kann ich es Nachvollziehen, dass man den Ger Dub mag.
Weil, er ist halt bequemer und für den 0815 Zuschauer ausreichend.
Trotzdem gibt es die ,bereits beschriebene, Problematik von Dingen die man nicht übersetzen kann,
wie z.B. Redewendungen oder Wortspiele -ein Paradebeispiel für deutschen cringe wäre da wohl Guilty Crown oder jüngst Koe no Katachi.
Ich möchte jetzt aber auch nicht sagen, dass Ger Dub 100% schlecht ist (Anime), es gibt durchaus sehr gute, welche dem Original in nichts nachstehen,
weder im eigentlich Text noch im Klang.
Diese sind aber mit Beginn der 2.000er und den Millennials aber mehr Ad Acta gefallen.
In Deutschland gilt seit jeher: Anime - Kindersendung, dementsprechend wurde und wird gespart, sowohl am Talent, dem Dialog
als auch an der Authentizität.
Klar kann man jetzt auch wieder sagen "Das stimmt doch garnicht" - es gab hier und da ja auch wieder ernstere Versuche eines Ger Dubs.
Dennoch, und das ist allgemein ein Problem der deutschen Synchronsprecher dieser Zeit, ist dieses "gehemmte, nicht emotional werden zu können".
Ich mein, bei AAA Blockbuster bekommts man ja auch hin, ganz zu schweigen von der Besetzung. .
Wenn Ich dann mal den Ger Dub mit dem Rest Europas vergleich und Japanisch aussen vorlasse. . .
Gibt es immer noch bessere alternativen z.B Russisch, Tschechisch oder Spanisch.
Und ja, definitiv nimmt man uns den O-Ton weg, gerade in den Kinos würde Ich mir O-Ton wünschen, gerne mit eng subs (wenns sein muss auch ger sub). Weil für mich der Klang einfach smoother, angenehmer und die Kraft/Emotion on-point ist.
Ich gestehe auch das Ich die deutsche Anime Industrie nicht unterstütze und mir die Film/Datenträger importiere.
Nur ganz selten erwerbe ich wirklich hierzulande etwas und das auch nur wenn, im Angebot sowie die Bearbeitung gut ist.