Liegt vielleicht an den deutschen Sätzen. Aber nur weil Daisuke Kontakt will, heist das für mich eigentlich nichts.
So wie der deutsche Sprecher das sagt: "Davis" wimmer, wegen der Saat der Finsternis.
Und auch wo Miyako ihm eine knallen musste, da sagt er dann auch so "Hallo Davs." und das kommt bei mir so an. Nun gut, ist eben in dem Punkt nur die deutsche Fassung, aber das hat sich so eingebrannt.
Warte, also hast du das auf Deutsch gekuckt?
Das erklärt wohl die Diskrepanzen in unserer Wahrnehmung. Ich habe die Folgen im japanischen Original gesehen.
Es kann sehr gut sein, dass durch den Dub viele der Elemente abgeschwächt oder gar verändert wurden, wie das mit Dubs halt so ist. :)