Unterscheidungsmerkmale Japan und Korea

Wir sammeln alle Infos der Bonusepisode von Pokémon Karmesin und Purpur für euch!

Zu der Infoseite von „Die Mo-Mo-Manie“
  • Hallo Zusammen.

    Gibt es Tipps, wie man relativ einfach japanische von koreanischen Karten unterscheiden kann? Ich bin beiden Sprachen nicht mächtig.


    Kann es sein, dass die koreanischen Karten die westliche Rückseite haben?

    Gibt es ab Karmesin und Purpur die Länderkürzel in allen Karten Sprachen?

  • Gibt es Tipps, wie man relativ einfach japanische von koreanischen Karten unterscheiden kann? Ich bin beiden Sprachen nicht mächtig.

    einfachste tipp ist dir einfach mal texte der beiden sprachen länger anzuschauen und selbst rauszufinden was deren Schriftbild unterscheidet .. das japanische ist deutlich "geschwungener" wenn mit die Japanologen hier im Forum die plakative Beschreibung durchgehen lassen


    Kann es sein, dass die koreanischen Karten die westliche Rückseite haben?

    Das ist natürlich die einfachere Variante die zu unterscheiden, ist korrekt...


    Letztlich kannst du bei eine fraglichen Karte auch einfach den englischen Namen des Pokemon + die Nummer die auf der fraglichen Karte draufsteht in google reinhauen und das gibt dir dann schon raus obs die nummer mit dem pokemon/trainer/wasauchimmer im japanischen gab, Korea hat seine eigenen Setnummern weil die wild durcheinandermischen zwischen den Sets im japanischen und denen der westlichen Sprachen

  • Koreanisch benutzt eher "blockige" Zeichen wie ㅣ ㅂ ㄴ. Die einzelnen Zeichen fallen dann auch in Blöcken zusammen, welche recht häufig ㅇ enthalten., bspw. 물짱이.


    Im Gegensatz zum Koreanischen, welches nur Hangul als Schriftsystem verwendet, existieren im Japanischen drei Schriftsysteme: Katakana, Hiragana und Kanji

    Im Japanischen werden die Pokémonnamen idR. mittels Katakana geschrieben. Katakana zeichnet sich auch durch kantige Zeichen aus, einzelne weisen sogar Ähnlichkeiten zu den koreanischen Zeichen auf.

    Die einzelnen Moren werden aber nicht in Blöcke zusammengefasst, sondern stehen allein. Häufiger kommt auch ー vor, welches Vokale länger zieht, bspw. ミズゴロウ.

    Ansonsten sind einige Attackennamen in Hiragana, welche geschwungene Symbole verwendet und gleich angeordnet werden wie im Katakana, bspw. あたらし. Ich glaube neuerdings werden auch Kanji bei der Attackenbeschreibung verwendet. Die sind häufig dem Chinesischen entlehnt und idR. komplexer vom Aufbau, bspw. 日本語. Üblicherweise stehen oberhalb der Kanji noch in ganz klein Furigana, welche die Lesart ("Aussprache") in Hiragana angibt.


    tl;dr Hangul/Koreanisch zeichnet sich durch ein einheitliches System aus, welches kantige Zeichen verwendet, die in Blöcke angeordnet werden.

    Japanisch bedient sich drei unterschiedlicher Systeme mit kantigen Katakana, geschwungenen Hiragana und den komplexeren Kanji. Dieser Mix ist ein guter Hinweis für japanische Karten.

  • Lieben Dank für die ausführliche Darstellung.

    Ich habe mich jetzt eher an die Rückseiten gehalten und damit meine kleinen Stapel Bulk japanischer und koreanischer Karten sortiert, die ich nicht wirklich sammle.

    Sammelwürdige japanische Karten nehme ich auch nur, wenn es wirklich nicht anders geht. Und die beschrifte ich in der Regel sofort, um auch später noch zu wissen, warum ich die überhaupt in der Sammlung habe