Falsche PKMN-Namen in der Serie

Wir sammeln alle Infos der Bonusepisode von Pokémon Karmesin und Purpur für euch!

Zu der Infoseite von „Die Mo-Mo-Manie“
  • Ich weiß noch, beim Pokemon-Triathlon, hat Lucia ihr Dodri auf Englisch ausgesprochen, was in dem Falle Dodrio ist. Das hat sich echt komisch angehört. Wenn ich manchmal an die Rölpsattacke von Bodo denke, weiß ich nicht, was die Leute die Pokemon übersetzen so denken. :threeeyes:

  • weiß nun nicht ob jemand das gesehen hat oder gehört oder auch geschrieben hat in diesem thread, aber ich sags mal trotzdem xD.


    Schon jemanden aufgefallen das in einem Kampf weiß nun nicht ob es Veit gegen Ash oder Veit gegen Adam (seinen vater war), doch in irgendeiner folge sagte er zu seinem Koknodon/Rameidon : Los Cranidos XD, das ist der englische name.

    "You want to win, you want to fight or you want to live?"
    "Just fighting is useless, just survive does not make sense, I want to win!"
    ~ Ichigo Kurosaki


  • Joa, das Thema gibts ja auch ähnlich in der Plauderecke, also alle Falschaussprachen. Mir ist mal aufgefallen, dass Ash/Lucias Bamelin immer "Buii" sagt, klingt wie die Abkürzunbg für Buizeru (jap für Bamelin) also in den ersten Episoden zumindest. Eig müsste es sowas wie "bamelin" sagen aber am Anfang sagte es "bui". Das klang schon etwas seltsam ^^" Das mit Dodrio ist mir auch aufgefallen, und natürlich sprechen sie auch sonst die Namen etwas strange aus. Mit "Schaneeera" kann ich mich heute noch nicht anfreunden (Chaneira) denn das klingt einfach ziemlich...ja. Seltsam ^^

  • Kommt halt von der billigen deutschen Synchro :D .


    Schon in der ersten Staffel gab es unzählige Versprecher und Synchronfehler, aber da haben halt wenigstens noch die Stimmen gepasst.
    Später waren ja selbst die Stimmen der Charaktere und Pokemon schlecht und man merkt sofort, dass sich die Synchronsprecher keine Mühe mehr geben.


    Aber im Vergleich zu der englischen Synchronisation, ist die Deutsche nahezu makellos ;D .

  • Die Bodo-Nummer....


    Mir ist aufgefallen....

    • Skorgro: Skorgla! Skorgla!
    • Zu Blubber wird manchmal ' Blubb ' gesagt.
    • Misty: Los Starmie!
      Ruft Sterndu. Öhm...An der Stelle ne Frage:
      Sterndu/Starmie sagt doch immer ' Ha! ' oder so und nie seinen Namen. Warum?


    Dann noch 1000 andere Sachen....Und Logikfehler :wacko: ( Es ist dochmal so, das so'n Typ einen Meisterball auf ein riesen Schlukwech wirft und dieses den einfach verschluckt! )


    Naja, was kann man da machen? Wahrscheinlich bekommen die Synchrosprcher 10€ die Stunde ^^"

  • Stermie ist nicht das einzige Pokemon, das nicht seinen Namen sagt. (gibt einige...). kA warum, ist wohl einfach so. Ist aber besser so, als das alle den vollen Namen sagen. In Japan kürzen fast alle Pokemon ihren Namen.

    Zitat


    Naja, was kann man da machen? Wahrscheinlich bekommen die Synchrosprcher 10€ die Stunde ^^"


    kA wie viel genau, aber es sind alles meist unprofessionelle Leute, weshalb die Stimmen teils so sind, wie sie sind.

    Zitat

    Dann noch 1000 andere Sachen....Und Logikfehler :wacko: ( Es ist dochmal so, das so'n Typ einen Meisterball auf ein riesen Schlukwech wirft und dieses den einfach verschluckt! )


    Dafür gibt es das Thema: Was findet ihr komisch an Pokemon?
    Das war schon eine ziemlich dumme Szene... :P



    Doof finde ich, das die Namen in den Filmen gar nicht übersetzt werden :(

  • Das passiert i-wie fast immer.
    Auch in den Filmen z.B. Destiny Deoxys.
    Sie haben anstatt Deoxys Deoxüs gesagt und anstatt Rayquaza Rakquaza. Aber die meisten Sprecher kennen die pokemon ja gar nicht also können die am wenigsten was dafür, und auch mit der Übersetzung und so. Aber das ist nicht nur bei den Pokemon Namen so. Auch bei den Charakter namen z.B. Norman da haben sie ihn in ein paar Folgen Andre genannt, und ich hatte mich damals echt gewundert.