Pokémon Sonne und Mond - Allgemeiner Diskussionsthread

Wir sammeln alle Infos der Bonusepisode von Pokémon Karmesin und Purpur für euch!

Zu der Infoseite von „Die Mo-Mo-Manie“
  • Wenn ich die Items nicht auf die Bank verschieben kann, werde ich alle Mega-Steine verlieren. Das bedeutet ich muss alle 50 Mega Steine (weiss die genaue Anzahl gerade nicht) wieder suchen? Wenns die nicht gibt, dann sind die Mega Entwicklungen auf einen Schlag tot.
    Was ich zwar nicht glaube. Was darauf hinausläuft dass ich die 50 Steine wieder zusammensuchen muss :hmmmm:
    Der Knakracknit war kein Zuckerschlecken.


    Apropos mein lieblings Pokemon Mega-Knakrack, dazu eine Frage: Ich habe gerade Folge 42 des Animes gesehen. Da hat Professor Plankton (weiss den genauen Namen nicht mehr, aber es war ungefähr so) ein Mega-Knakrack und kämpft von einem Helikopter aus gegen das Stein-Zygarde.
    Bei diesem Kampf fliegt Mega-Knakrack! ?( Also es flattert zwar nicht, aber es kämpft fast 10min in der Luft, also fliegt es doch irgendwie. Ich wusste nicht dass es fliegen kann, deshalb die Frage: Wie kann ich denn Knakrack in den Spielen "Fliegen" beibringen? Bei einem Attackenlehrer? Ist das Event-Exklusiv? Oder wird das erst in Sun/Moon möglich sein?

    Kannst du wohl vergessen. Das ist wieder was Anime Exklusives. Das Yanmega konnte in Anime auch Jessie tragen und in seinen Pokedex Eintrag steht aber es lernt auch kein Fliegen.


    Zur Bank, mich stört es nicht, das wir sie erst später Nutzen können. Will erstmal so durchspielen ohne Hilfe also für mich auch keine Internetverbindung für das erste Mal durchspielen.

  • Wenn ich die Items nicht auf die Bank verschieben kann, werde ich alle Mega-Steine verlieren. Das bedeutet ich muss alle 50 Mega Steine (weiss die genaue Anzahl gerade nicht) wieder suchen? Wenns die nicht gibt, dann sind die Mega Entwicklungen auf einen Schlag tot.
    Was ich zwar nicht glaube. Was darauf hinausläuft dass ich die 50 Steine wieder zusammensuchen muss :hmmmm:
    Der Knakracknit war kein Zuckerschlecken.


    Apropos mein lieblings Pokemon Mega-Knakrack, dazu eine Frage: Ich habe gerade Folge 42 des Animes gesehen. Da hat Professor Plankton (weiss den genauen Namen nicht mehr, aber es war ungefähr so) ein Mega-Knakrack und kämpft von einem Helikopter aus gegen das Stein-Zygarde.
    Bei diesem Kampf fliegt Mega-Knakrack! ?( Also es flattert zwar nicht, aber es kämpft fast 10min in der Luft, also fliegt es doch irgendwie. Ich wusste nicht dass es fliegen kann, deshalb die Frage: Wie kann ich denn Knakrack in den Spielen "Fliegen" beibringen? Bei einem Attackenlehrer? Ist das Event-Exklusiv? Oder wird das erst in Sun/Moon möglich sein?

    @IcEDoG
    Hier der PokeDex Eintrag von Knakrack aus DP.
    Es kann schon immer in seiner normalen Form, „Fliegen“. Allerdings kann es die Attacke Fliegen auf keinem Weg erlernen. Da das normale Knakrack „Fliegen“ kann, kann natürlich auch Mega-Knakrack „Fliegen“.:)
    Übrigens im DP Anime, wurde Cynthias Knakrack auch immer fliegend dargestellt;)
    Und nein in SoMo wird es zu 99% auch nicht gehen:)


    Hier ist übrigens auch der Text aus der V-Jump der Mega-Guardevoir bei Miniras brschreibung erwähnt:)

  • Hab ne Frage(Bevor wieder gleich einer aus dem Loch kriecht und sagt das wurde schon 500 Seiten vorher gefragt lass es), also man hat ja in SuMo am Anfang die Option zwischen verschiedenen Sprachen zu wählen,sagen wir mal ich würde auf Englisch spielen wollen,ist das dann endgültig oder wird man das im Nachhinein noch ändern können?

  • @AlFaaRiZ
    In XY ging das auch nicht, deswegen glaube ich, dass es in SM auch nicht gehen wird.

    nur weil es in XY nicht ging muss es ja nichts heißen :)
    Weil hatte mir überlegt vllt Mond auf Englisch zu spielen,ich meine was ist daran so schwer,die Sprache hin und her zu übersetzen?
    Ich meine es sind doch eh alle Sprachen enthalten,also wenn man switchen kann wäre es cool

  • @AlFaaRiZ
    So könnte man sich die anderssprachigen Pokédex-einträge cheaten :D

    das meine ich nicht :O Ne weil will es mal auf Englisch spielen,aber will mich nicht mit der Ingamesprache festfahren,also dass ich sie nicht umändern kann nachher.
    Die Pokedexeinträge sind bei mir eher sekundär,ich ziele erstmal darauf ab,soviele Pokis wie möglich zu ergattern

  • ich denke nicht, dass man die Sprache nach Spielstandstart noch ändern kann. Ich könnte mich auch an kein anderes Spiel außerhalb von Pokémon erinnern, bei dem das möglich wäre.... Obwohl... doch, bei SWTOR geht das, aber da muss man das spiel eigentlich in der anderen Sprache (und es gibt nur drei) nochmals herunterladen, was sehr zeitaufwendig ist.


    Aber Pokémon hat (bisher) auch keine Möglichkeit, mehrere Speicherstände anzulegen, weil es halt auf dem Modul nicht viel Platz hat. Kann man also nicht mit einem MMORPG vergleichen, bei dem man auf Servern die Möglichkeit für 50+ Charaktere hat.

  • ich denke nicht, dass man die Sprache nach Spielstandstart noch ändern kann. Ich könnte mich auch an kein anderes Spiel außerhalb von Pokémon erinnern, bei dem das möglich wäre.... Obwohl... doch, bei SWTOR geht das, aber da muss man das spiel eigentlich in der anderen Sprache (und es gibt nur drei) nochmals herunterladen, was sehr zeitaufwendig ist.


    Aber Pokémon hat (bisher) auch keine Möglichkeit, mehrere Speicherstände anzulegen, weil es halt auf dem Modul nicht viel Platz hat. Kann man also nicht mit einem MMORPG vergleichen, bei dem man auf Servern die Möglichkeit für 50+ Charaktere hat.

    Bin ebenfalls der Vermutung, dass man die Sprachen nur am Anfang festlegen kann. In dem Bereich ist Pokemon nicht wirklich modern.
    Den gerade die Sprache fließend im Spiel wechseln zu können ist eine der besten Neuerungen der letzten Jahre. :) Immer mehr Spiele lassen die Sprachänderung im Spiel über die Optionen zu. Und manche Spiele gehen sogar so weit, dass sie eine seperate Wahl zwischen Sprache und Untertitel zulassen. The Witcher 3 zum Beipsiel lässt einen mitten im Spiel über die Optionen jederzeit die Sprache ändern und die Sprache der Untertitel. Das ist super praktisch, vor allem wenn man die englische Syncro hören will, die Untertitel aber auf Deutsch eingeblendet werden. :D


    Ich glaube das es mit den mehreren Spielständen wohl auch komplizierter wäre zu programmieren, vor allem wegen CP und dergleichen. Da gehen sie wohl einfach den leichteren Weg ohne sich mögliche zusätzliche Fehler-Quellen schaffen zu wollen.

  • Das mit dem Pokedex ist aber ein gutes Argument. Man schaltet Pokedexeinträge in anderen Sprachen freei, wenn man Pokemon aus anderen Regionen tauscht. Was passiert nun mit den eigenen Pokemon, wenn man die Sprache wechselt? Schaltet man dann für alle Pokemon die neue Sprache frei? Das würde die Masuda-Methode (POkemon aus unterschiedlichen Sprachen züchten erhöht die Shiny-Rate) enorm vereinfachen, da man nichtmal mehr tauschen muss, sondern nur die Sprache ändern müsste.

  • Sinn der Sache ist doch bei Pokémon, zu tauschen. Aber bei dem Spunk, der mit der Tauscherei betrieben wird (Cheats etc.) kann ich nachvollziehen, warum man lieber die anderen Wege wählt. Als ich meine Vivillon-Muster gesammelt habe, habe ich auch bis auf 3 Muster alle über die Regionseinstellungen selbst gefangen.

  • Ich denke auch der Hauptgrund der gegen einen flüssigen Sprachwechsel spricht, wären die Zuchtvorteile:). Man könnte sehr viel leichter die Masuda Methode benutzen...
    Was spräche denn groß dafür die Sprache zu wechseln? Man kann die Sprachen ja ausprobieren und wenn einem die Namen/Formulierungen nicht gefallen startet man halt nochmal neu. Um sowas zu merken braucht es ja meist nicht soo lang.


    Persönlich spiele ich meine erste Runde immer auf deutsch und danach final auf englisch, ein Wechsel zwischendrin hat mir nie gefehlt. Man gewinnt doch bei Pokémon nix dazu, klar die Texte ändern sich, aber wenn dann ist doch eine andere Sprache hauptsächlich bei gesprochenen Dialogen interessant und die haben wir bei Pokémon eh (noch) nicht. Mir gefallen meistens die englischen Übersetzungen besser, aber mir kam echt noch nie der Gedanke aus irgendeinem Grund die Sprache umzustellen:D. Allein die Z-Attacken-Namen sind ein Grund gegen deutsch und für englsich. Pulverizing Pancake statt Schluss mit Lustig und Bloom Doom statt Brillante Blütenpracht...
    Ich find in der deutschen Version auch Encounterformulierungen immer übel nervig. 'Ein Taubsi(wild) greift an' 'A wild Pidgey attacks'. Warum haben wir diese dämlichen Klammern??? Gabs dafür mal ne Erklärung^^?


    Und klar Spiele wie Witcher und MMOs erlauben flüssige Sprachwechsel, da macht es aber auch Sinn;) gibt es 3DS Spiele die das erlauben? Glaub das is nämlich allgemein so und nicht das Pokémon da hinterher wäre

  • Allein die Z-Attacken-Namen sind ein Grund gegen deutsch und für englsich. Pulverizing Pancake statt Schluss mit Lustig und Bloom Doom statt Brillante Blütenpracht...


    Abgesehen davon, dass die deutsche Übersetzung näher am japanischen Original ist... während die Englische Übersetzung sich irgendeinen Quatsch ausdenkt, der überhaupt nicht im Sinne der Entwickler ist... Da bleibe ich bei der originalgetreueren Deutschen Übersetzung anstatt mir einen Quatsch mit "Pfannkuchen" bei Mampfaxo anzutun. Oder den zwanghaften James Bond-Spruch bei Alola-Eich "I'm Oak... Samson Oak." Müssen die englischen Übersetzer immer alles zwanghaft verändern, damit es "witzig" ist? Nichts davon ist im japanischen Original... "Schluss mit lustig" heißt auf Japanisch etwa "Ein ernsthafter Angriff!"... was ist näher am Japanischen? "Schluss mit lustig" oder "Pulverisierender Pfannkuchen"?


    Ich find in der deutschen Version auch Encounterformulierungen immer übel nervig. 'Ein Taubsi(wild) greift an' 'A wild Pidgey attacks'. Warum haben wir diese dämlichen Klammern??? Gabs dafür mal ne Erklärung^^?

    Vermutlich wegen der Grammatik. "Ein wildes/wilder/Eine wilde" das geht so ja schlecht ^^

  • Vermutlich wegen der Grammatik. "Ein wildes/wilder/Eine wilde" das geht so ja schlecht ^^

    Grundsätzlich heißt es im Deutschen "Ein Wildes (Pokémon)", weil es erstmal kein Geschlecht hat.
    Den Quatsch mit den Geschlechtsartikeln können sich auch nur wir Deutschen einfallen lassen. Da muss ich sagen, dass es die Englisch-sprachigen Länder bei weitem bequemer haben mit der Grammatik.

  • Grundsätzlich heißt es im Deutschen "Ein Wildes (Pokémon)", weil es erstmal kein Geschlecht hat.Den Quatsch mit den Geschlechtsartikeln können sich auch nur wir Deutschen einfallen lassen. Da muss ich sagen, dass es die Englisch-srachigen Länder bei weitem bequemer haben mit der Grammatik.

    Stimmt. Aber die werden sich schon was dabei gedacht haben. Und naja.,.. die englische Sprache hatte sowas ganz früher auch... nur ist es verlorengegangen xD Leider ist englisch eine der wenigen Sprachen, die das Problem nicht hat. Die ganzen romanischen Sprachen haben das mit den Geschlechtern ja auch. ^^

  • Abgesehen davon, dass die deutsche Übersetzung näher am japanischen Original ist... während die Englische Übersetzung sich irgendeinen Quatsch ausdenkt, der überhaupt nicht im Sinne der Entwickler ist... Da bleibe ich bei der originalgetreueren Deutschen Übersetzung anstatt mir einen Quatsch mit "Pfannkuchen" bei Mampfaxo anzutun. Oder den zwanghaften James Bond-Spruch bei Alola-Eich "I'm Oak... Samson Oak." Müssen die englischen Übersetzer immer alles zwanghaft verändern, damit es "witzig" ist? Nichts davon ist im japanischen Original... "Schluss mit lustig" heißt auf Japanisch etwa "Ein ernsthafter Angriff!"... was ist näher am Japanischen? "Schluss mit lustig" oder "Pulverisierender Pfannkuchen"?


    Vermutlich wegen der Grammatik. "Ein wildes/wilder/Eine wilde" das geht so ja schlecht ^^

    Ich wollte nicht sagen das englisch allgemein besser ist deutsch:) deswegen stand da ja auch oft 'ich finde' und 'persönlich'. Mir ist es ziemlich egal was das Original ist, die englische Variante klingt für mich einfach 90% der Zeit besser, das wollt ich damit ausdrücken. Ich schaue auch gern Animes auf deutsch oder englisch wenn mir die Synchro gefällt, ganz egal ob es orginalgetreu ist. In der Übersetzung geht immer Sinn verloren und ich schaue lieber eine gut gemachte, nicht original Übersetzung, als Untertitel zu lesen bei denen auch was verloren geht. Bei Spielen geht es mir genauso. GW2 spiele ich zB mit englischem Ton und deutscher Schrift, weil ich die Synchro besser find, aber die deutschen Namen schon im Kopf hab.


    Naja, es ist das Pokémon und eigentlich werden doch Pokémon auch immer so angesprochen. Ein wildes Vulnona/Quajutsa/Groudon/usw funktioniert doch alles. Gibt es ein Pokémon bei dem die Formulierung mit 'wildes' nicht geht:)? Mir fällt zumindest keins ein.

  • Grundsätzlich heißt es im Deutschen "Ein Wildes (Pokémon)", weil es erstmal kein Geschlecht hat.Den Quatsch mit den Geschlechtsartikeln können sich auch nur wir Deutschen einfallen lassen. Da muss ich sagen, dass es die Englisch-sprachigen Länder bei weitem bequemer haben mit der Grammatik.

    Ich hab mich jetzt nicht genauer damit auseinandergesetzt, aber ich glaube auch, dass wohl alle Pokemon ein das grammatische Geschlecht Neutrum haben.
    Aber wir haben uns das nicht einfallen lassen, im Englischen ist es lediglich verloren gegangen. Das ist natürlich viel einfacher, dafür aber auch deutlich unflexibler. Auf Deutsch kannst du einen Satz beliebig zusammensetzen ("Der Hund beisst den Mann" oder aber "Den Mann beisst der Hund" - auf Englisch gibt es nur die eine Möglichkeit "The dog bites the man", ohne dass sich die Bedeutung verändert). Das gibt uns mMn riesige Gestaltungsmöglichkeiten, zum Beispiel für die Unterhaltungsliteratur, auf die ich nicht verzichten wollen würde! :)


    Woher kommt eigendlich das Gerücht, die MegaEvos wären vielleicht nicht mehr vorhanden? Habe das heute zum ersten Mal gelesen und kann nicht ganz nachvollziehen, wie man darauf kommt. Also, es ist natürlich nicht unmöglich, aber warum sollten sie das Konzept einführen, erfolgreich werden lassen, um es dann ein paar kurze Jahre später wieder abzuschaffen? Klingt für mich bizarr.


    Naja, ich freu mich auf die neuen Editionen, das ganze sieht für mich vielversprechend aus! Dass man mit der PokeBank nicht zurücktauschen kann ist natürlich schade, aber letztendlich auch nicht tragisch - den Livingdex werd ich trotzdem mitnehmen :)

  • Woher kommt eigendlich das Gerücht, die MegaEvos wären vielleicht nicht mehr vorhanden? Habe das heute zum ersten Mal gelesen und kann nicht ganz nachvollziehen, wie man darauf kommt. Also, es ist natürlich nicht unmöglich, aber warum sollten sie das Konzept einführen, erfolgreich werden lassen, um es dann ein paar kurze Jahre später wieder abzuschaffen? Klingt für mich bizarr.

    Blätter mal knapp 10-20 Seiten zurück, da gibt es ne riesen Diskussion zum Thema.

  • @EyeDay Hauptsächlich wahrscheinlich, weil bisher keine Mega-Pokémon in den Trailern gezeigt wurden, weder neue noch alte. Einige denken wohl auch, dass Z-Attacken Mega-Entwicklungen ersetzen werden (evtl. weil es ihnen sonst zu viele Features werden).
    Die Diskussion findet so ziemlich überall statt, wo es um SM geht und die meisten, die dann schreiben, dass es keine Megas mehr geben wird, sind wahrscheinlich solche, die Megas nicht mögen (Design oder Balancing-Probleme) und hoffen, dass sie abgeschafft werden.
    Vor ein paar Seiten hat aber jemand gepostet, dass Mega-Gardevoir im Zusammenhang mit Miniras erwähnt wurde, was wohl kaum passieren würde, wenn Megas aus den Spielen entfernt würden ;)