Animes - auf Deutsch oder Japanisch?

Wir sammeln alle Infos der Bonusepisode von Pokémon Karmesin und Purpur für euch!

Zu der Infoseite von „Die Mo-Mo-Manie“
  • Ich schaue mir die Animes überwiegend auf Japanisch mit englischen Untertiteln an,
    ab und zu auch mal mit deutschen Untertitel. Öfters schaue ich sie auch ohne Untertitel, da ich schon teilweise
    gut Japanisch verstehe (und die Untertitel auch mit der Zeit etwas nerven ;D ).
    Ich finde die meisten Animes hören sich im originalen besser an, als jetzt auf anderen Sprachen (z.B. Deutsch).
    Bei manchen Animes finde ich die Synchronisation entweder unpassend oder komplett mies.
    Allgemein gefallen mir die Originalfassungen halt besser.

  • Ich schaue mir Animes meistens nur mit deutscher Stimme an, da versteht man was die Anime-Person ausdrücken will bzw. sagen will. Selten höre ich mir die Animes auch auf japanisch an, dann aber mit deutschen Untertiteln.

  • Mal so, mal so. Kommt immer auf die Serie an.
    Wenn ich ganz sicher weiß, dass ein Anime auch auf Deutsch erscheinen wird, bzw. wenn er schon auf Deutsch da ist, schaue ich mir immer erst mal die deutsche Version an. Ich weiß, die japanische Synchro ist besser, aber ich bin jetzt nicht so wild darauf die ganze Zeit die Untertitel zu lesen. Die meisten deutschen Synchros, die ich miterlebt habe, konnte ich mir anschauen. Auch, wenn manche Stimmen etwas fehlbesetzt und die nicht immer die Namen richtig ausgesprochen werden. Aber wenn eine deutsche Synchro wirklich zu grausig sein sollte (schonmal vorgekommen), dann schau ich mir das japanische Original mit Untertiteln an.
    Bei den Untertiteln bevorzuge ich es, wenn sie auf Deutsch sind. Wenn ich einen Anime aber nur mit englischem Sub finde, schau ich mir ihn auch so an. Und Animes, die ich gerne schauen würde und nie auf Deutsch rauskamen, guck ich natürlich immer im japanischen Original (bevorzugt deutsche Untertitel) an ;)

  • Japanisch mit englischem Untertitel. Immer und überall.
    Ich kann deutsche und englische Synchronisation irgendwie überhaupt nicht ab, in 9 von 10 Fällen passen die Stimmen einfach überhaupt nicht. Ich hab letztens die ersten fünf Minuten einer Episode von einem meiner Lieblingsanimes, Soul Eater, in deutscher Synchro geguckt und boah, ich bin fast gestorben. Mehr als diese fünf Minuten hab ich's dann auch erst gar nicht ausgehalten und ich musste mir daraufhin auch gleich drei Episoden auf japanischem Original (mit englischen Untertiteln halt) angucken, um diese Schrecklichkeit auszugleichen. Das ist ja schon fast ne Zumutung. Die Übersetzungen sind in diesem Fall noch ganz okay gewesen, also es wurde nichts mit extrem dummen Übersetzungen verschandelt oder so (auch wenn das sehr oft der Fall ist, leider), aber die Stimmen... die konnte man sich einfach nicht antun, vor allem wenn man die tollen japanischen Original Synchronstimmen gewohnt ist.


    Was die Untertitel angeht, ich sterbe innerlich immer ein bisschen wenn ich mir deutsche Untertitel geben muss... ganz ehrlich, da ist nämlich wieder das Problem der versauenden Übersetzungen, und auch wenn nichts übersetzt wird, wenn dann irgendwelche "Fachwörter" (also sowas wie Shinigami oder so zB) in Verbindung mit der deutschen Sprache gebracht werden, hört sich das für mich einfach total komisch an und so... ich kann mich damit einfach überhaupt gar nicht anfreunden. Außerdem ist man mit englischen Untertiteln auch gut international dabei und kann sich mit auch mit anderen über etwas verständigen. Dazu kommt, dass ich, auch wenn Deutsch meine Muttersprache ist, Englisch dann doch auf ner anderen Ebene besser verstehe, da es einfach im Englischen Ausdrücke für ein paar Dinge gibt, die man mit Deutsch einfach nicht so erklären kann.


    Die einzigen Ausnahmen wären da Pokémon oder auch Digimon, welche ich mit deutscher Synchronisation immer geguckt habe bisher, einfach aus dem praktischen Grund, das sie (obviously) im TV auf deutsch kamen und ich nie Lust hatte, mir im Internet da irgendwie die Folgen rauszusuchen und gesubbt anzugucken oÄ. (auch wenn ich dies mit Best Wishes vorhab, da Benny von Mamoru Miyano gesprochen wird <3)

  • Also ich finde es ja immer unterschiedlich ^^ Meist bevorzuge ich ja die deutsche, da ich meist zu faul bin um zu lesen, weil ich mehr die Action sehen möchte :D
    Ich musste mir zwar die letzten Folgen von Ao no Exorcist bzw. Blue Exorcist auf English Sub reinziehen da der German Sub noch nicht vorhanden war. Dann hab ich mir halt gestern so die Folgen Ab Folge 20 reingezogen und musste leider feststellen dass die letzte Folge sowas von verändert wurde, dass der Kampf zwischen Rin und Yukio iwie nicht vorhanden war oder ich habs mir nur eingebildet weil Yukio wollte sich ja eig. die Kugel geben D:


    Also doch lieber German oder English Sub

  • Ich finde die deutschen Syncros von Animes schrecklich, da die Stimmen nie zu den Charakteren passen außer bei Alucard :3. Ich schaue mir die Animes immer auf japanisch mit deutschem Untertietel an, da die Stimmen viel besser auf die Charaktere abgestimmt sind. Zudem sind die viele Animes nicht ganz syncronisiert worden, also japanisch mit deutschem Untertitel! Immer!

  • Die Frage ist schwer zu beantworten, weil ich schon über 20 Jahre lang ein Otaku bin und seit 15 Jahren angefangen habe meine Sammlung aufzubauen. Damals gab es keine bis kaum Animes die synchronisiert wurden und man hat gezwungenermaßen alles als OmU gesehen, nach ein paar Folgen gewöhnt man sich auch an die Textgeschwindigkeit und hat keine Probleme damit. Als mit Dragonball Z in Deutschland die große Anime- und Mangahysterie ausbrach, wurden wir von Animes nur zu überschwemmt und das Genre bekam hier eine kleine Lobby. Der Vorteil war das viele Animes endlich synchronisiert wurden und man gewöhnte sich wieder etwas um, weil plötzlich konnte man alles ja in deutsch sehen. Etwa 2010 rum bekann diese Lobby hier zu sterben und heute ist sie kaum noch vorhanden, also muss man als richtiger Otaku wieder auf die OmU zurückgreifen will man nicht Ewigkeiten warten.


    Mein Fazit:
    Ich finde man kann beides gut finden und beides hat seine Vor- und Nachteile. Allerdings mag ich diese sogenannten hochnasigen Fans nicht, die nur OmU sehen und meinen damit seien sie etwas besseres und alles andere wäre unwürdig. In Deutschland haben wir schon eine sehr gute Synchronisation, ob sie nun gefällt oder nicht. Ich sage jedem das seine und jeder Fan der gerne die synchronisierte Fassung sieht, stärkt die deutsche Lobby. Man sollte sich aber nicht auf die synchronisierte Fassung versteifen, weil man so sehr viele tolle Animes verpassen würden die wohl niemals oder erst in Jahren hier ankommen werden.

    An alle meine Pokémon GO Freunde: Es herrscht zur Zeit die sogenannte 'Coronakrise', daher kann ich nicht viele Pokéstops sammeln und daher auch nicht weiterhin jeden Freund auch jeden Tag ein Geschenk senden. Ich bin euch dankbar für jedes eurer Geschenke, aber in der nächsten Zeit wird das nicht funktionieren. Ich hoffe Ihr habt Verständnis.


    Pokémon Schwert: Liberlo Urgl Schlapfel Silembrim Morpeko Lauchzelot
    Ich will "GG" schreiben, doch schreibe "FU"! (Freudscher Versprecher)

  • ich schaue mir sie immer auf rein japaniasch an manchmal mit englischen untertitel aber es ist besser das ist viel interessanter und spannender z.B. pokemon ich schaue mir die folgen immer auf japanisch an da wirkt pokemon auch wie ein richtiger anime mit den opening und ending und die wirkung allgemein aber wenn ich pokemon in deutsch ansehe kommt es mir so vor wie ein kinderfilm ausserdem haben die in japan bessere stimmen und man muss nicht so lang auf neue folgen warten und ich lerne ebenbei japanisch warum brauche ich dann untertitel

    Suche jemanden mit ner Normal Safari
    mit Ditto Chaneira und Ohrdoch
    alternativ geht auch nur 2 von denen oder nur Chaneira

  • In der heutigen Zeit sehe ich mir Animes ausschließlich auf japanisch an mit englischen Untertiteln. Früher waren die deutschen Sprecher jedoch noch richtig gut! Dragonball Z ist zum Beispiel besser besetzt als in Japan für meinen Geschmack! Auch die deutschen Soundtracks und Intro Songs waren noch sehr liebevoll und manchmal sogar besser als das japanische Original, wie es meiner Meinung nach bei DIgimon der Fall war. Ich glaube Naruto war dann der Anfang von Ende ^^ Schrecklich in jeder Hinsicht! Der Anime ist einfach nicht auf deutsch zu ertragen. Naja und wenn man sich heute zum Beispiel die Synchronisation von Guilty Crown anhört, kann man wirklich nur mir dem Kopf schütteln.

  • Ich denke, es ist gewöhnungssache.. Dragonball habe ich zuerst auf Deutsch gesehen, dann auf Japanisch.. fand ich ziemlich, naja.. ^^


    Hingegen habe ich nie Naruto gesehen.. mit Shippuden angefangen auf Japanisch und dann eines morgens auf RTL 2 gesehen.. wusste mit unter nicht einmal wer da spricht..


    Im großen & ganzen finde ich Japanisch dennoch viel besser mit ger/eng sub.. dadurch ist die auswahl ja auch gleich viel größer ;)

  • Grundsätzlich schaue ich mir Animes auf Japanisch mit englischen Untertiteln an, zum einen, weil man so allgemein viel mehr Auswahl hat, zum anderen, weil bei den Dubs eig. immer der ganze Witz oder die Spannung flöte geht. Wenn ich die Möglichkeit habe, probiere ich allerdings auch die deutsche Fassung aus und vergleiche sie mit dem Original, es gibt auch durchaus zumutbare deutsche Versionen (wie z.B. Die Melancholie der Haruhi Suzumiya).
    Aber vom Oben genannten profitiert man ja auch, so lernt man (sofern der Subber was taugt) ein wenig englische Grammatik, und natürlich Japanisch, sofern man es nicht beherrscht. Selfeducation vom Feinsten.

  • Ich schau eigentlich immer japanisch mit englischen Untertiteln, sofern es nicht eine Serie aus meiner Kindheit ist.


    Generell find ich aber, dass die sich bei der Syncro auf deutsch einfach keine Mühe geben. Manche Chars haben plötzlich eine viel zu hohe oder tiefe Stimme, einfach unpassend : (

  • Ich schaue entweder auf deutsch oder auf japanisch mit deutschen Untertiteln. (English kann ich net x_x) Beides hat seine guten un seine schlechten Seiten.


    Auf deutsch zu schauen ist natürlich schön, da man nicht die ganze Zeit lang mitlesen muss und einfach schauen kann (man kann irgendwie doch Animes lesen...). Manchmal ist es eifach s dämlich die ganze Zeit lesen zu müssen, besonders wenn man nicht s gut lesen kann. Ich meine damit jetzt keine Leseschwäche, söndern das es Menschen gibt, die nicht schnell lesen können, mein Bruder zum Beispiel. Aber die Synchr ist im Deutschen meistens echt miserabel, die Chars haben komische Piepsstimmen oder zu tiefe Stimmen D:


    Auf Japanisch mit deutschen Untertiteln habe ich die meisten Animes geschaut. Ein Nachteil ist hier das ben erwähnte lesen. Es ist blöd immer lesen zu müssen. Ansonsten gibt es eigentlich nur pro für mich :D Erstens: Meistens ist die Japanische Synchr deutlich besser als die Deutsche x_x Die Stimmen passen besser zu den Charakteren. Zweitens: Es ist das Original, nichts ist abgeändert. Drittens: Es gibt viel mehr Animes auf Japanisch als auf deutsch. Es gibt im Vergleich nun wirklich wenige Animes auf deutsch. Viele findet man nur mit Untertiteln. Beispiele dafür sind: Mirai Nikki, Elfenlied, de 2. und 3.Staffel von Inazuma Eleven, cheeky Vampire, Clannad etc.


    Ich weiche wenn mir die deutsche Synchr zu blöd wird, manchmal aufs Französische ab. (Natürlich nur wenn es den Anime auch auf Französisch gibt). Ich habe die 1.Staffel vn Inazuma Eleven bestimmt schn 2-mal kmplett auf Franz. geschaut und die Stimmen sind echt viel erträglicher.

  • Ich schaue Animes ausschließlich mit der Japanischen Synchronisation, die deutsche find ich zumeist grottig. ):
    Untertitel meist auf Deutsch, wenn mir die deutschen nicht gefallen, dann die Englischen.
    Manchmal aber auch einfach so auf Englisch (Shingeki no Kyojin hab ich komplett mit englischen Subs geschaut)

  • Ich schaue Animes immer auf Japanisch mit deutschen Untertiteln, da die deutschen Synchronstimmen echt meist ziemich schlecht und unpassend sind. ._. Meine ersten beiden Animes (Chobits und Burst angel) hab ich noch auf deutsch geschaut, danach aber immer auf japanisch, weils halt wirklich besser ist. x.x Am Anfang wars mit dem lesen der Untertitel ziemlich nervig, aber man gewöhnt sich dran. ^-^

  • Seit einigen Jahren schaue ich nur Animes auf Japanisch an und wenn es möglich ist, mit englischen Sub. Das liegt daran, dass ich mittlerweile den Eindruck habe, dass die deutschen Synchronstimmen in letzter Zeit an Motivation verlieren und daher nur noch gelangweilt und gekünstelt anhören. Und das Schlimme, was ich besonders beim deutschen Digimon Savers-Dub sehe: Synchronfehler passieren in fast jeder Episode, wo ich dachte: "So geht es nicht mehr weiter."


    Der Vorteil, den ich bei japanischen Stimmen höre, ist die Motivation, als würde man sich in den Charakter hineinversetzen und es ist auch mehr Gefühl vorhanden. Nur ich finde es schade, dass es bei deutschen Stimmen in letzter Zeit fehlt. ;(

  • Ich schaue so wie immer Animes in Japanisch mit englischen Untertiteln. Ich bevorzuge
    lieber die Originalfassungen, da die meisten deutschen Synchronisation mir echt nicht gefallen
    und dann manchmal auch noch falsch übersetzt wurden sind oder sich einfach nur schrecklich anhören.
    Ab und zu schaue ich auch mal Englisch synchonisierte Animes an, da diese ,was die Stimmen angeht, sich
    auch des öfteren besser anhören, als jetzt die Deutschen und manchmal auch besser passen zu den einzelen
    Charakteren.

  • Ich schaue Animes in japanischer Sprache mit deutschen Untertiteln. Ich weiß zwar, dass die deutsche Übersetzung in vielen Fällen falsch ist, aber ich glaube man hat diese "Gefahr" auch von japanisch auf englisch. Da mein Englisch nicht besonders gut ist, schaue ich Animes mit deutschen Untertitel oder mit deutscher Synchronisation, wobei ich sagen muss, bei einigen Animes ist die deutsche Synchro gar nicht sooo schlecht z.B. bei Black Lagoon.

  • Ich finde die deutsche Synchro bei einigen Animes gar nicht mal so schlecht . Death Note oder One Piece zum Beispiel . Allerdings hört sich Original eh immer besser an . Bis jetzt bin ich auf keinen Anime gestoßen wo dies nicht der Fall ist.
    Vielleicht könnt ihr mich ja vom gegenteil überzeugen :o
    Und über die Zensur in Deutschland will ich gar nicht erst anfangen zu Reden haha Unratütox

  • Ich guck meine Anime inzwischen hauptsächlich japanisch mit englischen Untertiteln, weil bei der Übersetzung einfach zu viele Feinheiten der japanischen Sprache auf der Strecke bleiben, weil es einfach im deutschen oder englischen kein Äquivalent dazu gibt… ganz zu schweigen davon, dass mir das Overacting der japanischen Seiyuu 100x lieber ist als das Underacting (mit zum Teil sehr unpassenden Stimmen) ihrer deutschen Counterparts.


    Trotzdem gibt es einige Serien, die ich gerne auf deutsch gucke:
    – Hellsing (der japanische Dub ist meiner Meinung nach nur ein Quäntchen besser als der deutsche, aber der deutsche Alucard ist, finde ich, etwas cooler als das Original und die Nazis aus der OVA klingen einfach viel überzeugender ohne starken japanischen Akzent)
    – Digimon Adventure bis Frontier (ich will mir das nostalgische Feeling beim Ansehen nicht ruinieren, und die Stimmen passen einfach)
    – Noir (siehe Digimon)
    – One Piece (keine Lust, mich nach 400 Folgen an komplett neue Stimmen gewöhnen zu müssen… außerdem hab ich einige Szenen im Original gesehen, und einige der Originalstimmen sind einfach nur nervig – allen voran Nami und Luffy)

    FC (PKMN Y): 3282-3144-2343 — Safarityp: Pflanze (Maracamba, Folikon, Tangela) — Bei Interesse schickt mir einfach ne PM ;)


    Testet meine Pokemon-Checkliste für Gen. 1 bis 6 (für Sammler, und solche die es werden wollen – jetzt mit vollständiger Habitatsliste für alle Editionen – OR/AS noch minimal unvollständig)