Filme in OV - oder auch: Wer braucht schon Alternativen?

Wir sammeln alle Infos der Bonusepisode von Pokémon Karmesin und Purpur für euch!

Zu der Infoseite von „Die Mo-Mo-Manie“
  • Ich bin mittlerweile irgendwo zwischen Endlos Wütend und furchtbar deprimiert.


    Seit Jahren schon bevorzuge ich es mir Filme in Originalsprache anzusehen. Aus verschiedenen Gründen. Teilweise weil ich Synchro-Versionen allgemein ätzend finde, teilweise, weil ich einfach lieber die eigentlichen Stimmen der Schauspieler hören will (weil sonst lässt sich die Schauspielerische Leistung auch nur schwer beurteilen), teilweise wegen dem Wortwitz und teilweise wegen der Dialekte, die gerade im englischen sich teilweise wundervoll ausspeilen lassen.
    So oder so: Ich bevorzuge die Originalfassung.


    Nun war es früher in der Gegend wo ich wohne diesbezüglich super. Das Cineplex zeigte, da wir ein großes britisches Heereslager hatten, die meisten Filme ohnehin auf englisch, vor allem die großen Blockbuster. Es gab ein Originalkino in einer benachbarten Stadt und auch ein kleines Dorfkino zeigte Dienstags immer Originalsprachenprogramm. Also alles in allem sehr super.
    Als ich nach Österreich zog, wurde es verhältnismäßig finster. Originalsprache gab es nur einmal die Woche und das zu einer Zeit, wo ich normal nicht mehr unter den Lebenden weilte. Aber immerhin, es gab ein kleines Originalsprachenkino 30 Minuten mit dem Auto entfernt.
    Dann wurde es für mich toll: Berlin. Cinestar Original am Potsdamer Platz. Ich habe es abgöttisch geliebt und in einem halben Jahr mehr als 100€ da gelassen. Kino. Auf englisch. Mit dem ganzen Konfort, den man sonst nie im englischen Kino hat. Also 3D. Digital. Alles halt.
    Und nun bin ich wieder zurück. Zurück am Ausgangspunkt. Leider hat mittlerweile das Heereslager zugemacht, was nicht ändert, dass wir immer noch eine britische Siedlung haben, aber die wird nur noch als "Minderheit" betrachtet. Englisches Kino gibt es... Ja... Aber die englischen Vorstellungen sind zu Zeiten, wo normalen Menschen arbeiten oder schon schlafen (sprich: Früher nachmittag oder spät nachts). Da in diesen Vorstellungen kaum jemand ist (was bei den Zeiten niemanden mit halbwegs verstand wundern sollte), schließen die betreiber, dass kein Interesse an den Filmen in Originalsprache besteht.
    Arthouse und vergleichbarer Quatsch wird gerne weiterhin in Originalsprache gezeigt (selbst wenn die Originalsprache keine Sau versteht), aber englische Filme? Eher nicht.


    Und so sitze ich nun hier... Und quäle mich teilweise noch in die deutschen Vorstellungen rein.
    Aber dann gibt es Filme, bei denen komme ich auf die deutschen Synchronstimmen einfach nicht klar. Marvel's Avengers sind dieser Fall. Ich freue mich ewig auf den Film und wollte ursprünglich sogar nach London fliegen dafür... Was aber aus finanziellen Gründen nicht ging.
    Und nun...?
    Kann ich ihn wahrscheinlich gar nicht sehen, da das nächste Kino, dass den Film auf englisch zeigt drei Stunden Zugfahrt entfernt ist. Das wäre nämlich Düsseldorf...
    Und langsam fühle ich mich verarscht... Denn immerhin gibt es noch die Briten hier. Und es gibt viele Studenten, für die die Wahl, wie bei mir, lautet "Entweder sehe ich den Film auf englisch, oder ich warte auf die DVD!"


    Und ich muss für mich persönlich sagen: Ich finde es einfach nicht richtig. Vor allem von den Kinos.
    Diese bemühen sich so gesehen zwar um alle möglichen Gruppen, aber Touristen aus dem Ausland (von denen wir hier auch einige haben) und nicht deutschsprachige Einwohner finden sich auf der Liste dieser Gruppen nicht.
    Alternativen werden weder in der Sprache, noch in der Version (ich sag nur 3D) geboten. Wodurch es einigen Unmöglich wird, einen bestimmten Film zu schauen.


    Was sagt ihr dazu?
    Unabhängig davon in welcher Sprache ihr die Filme schaut: Findet ihr das okay? Wie findet ihr es, dass für einige Leute, die eine Alternative im Kino brauchen, sowohl sprachlich, als auch von der Version her, diese verwehrt bleibt?


    Dazu sei übrigens gesagt: Nein, unsere Kinos sind nicht klein. Das eine hat 8 Säle, das andere hat 12. Zusammen haben wir also in der Stadt 20 Kinosäle zur Verfügung stehen. Und doch rechne ich mir (ich habe diverse Kinos via Email angeschrieben) die größten Chancen im Dorfkino mit 2 Sälen aus...

  • "Entweder sehe ich den Film auf englisch, oder ich warte auf die DVD!"

    Bingo.
    Ganz genau so sieht das nämlich bei mir in 90% der Fälle aus, wenn ich überlege ins Kino zu gehen. Man zahlt nun mal nicht wenig, um einen Film auf der Leinwand zu sehen und da überlegt man es sich schon "Lohnt sich das?". In den meisten Fällen nicht für mich, da ich es doch bevorzuge die Originalfassungen zu sehen, aus den Gründen, die du aufgezählt hast. Wortwitze bleiben erhalten, der "Sinn" eines Gesprächs ist nun mal in der Sprache, in dem es geschrieben wurde, meist auch besser, die Schauspieler kommen besser zur Geltung, weil in diesem Fall Mimik und Betonung perfekt übereinstimmen. Da steckt viel mehr Gefühl dahinter.
    Von diesen Vorteilen ganz abgesehen, ist es wirklich nicht schlecht, wenn man durch so eine Freiteizaktivität seine Englischkenntnisse beibehält. Der Englischunterricht ist aus dem Lehrplan kaum wegzudenken und langsam geht die Entwicklung so weit, dass jeder Schüler mal Englisch in der Schule hatte. Hinzu kommt natürlich der vermehrte Gebrauch von Internet, was Englisch auch immer weiter verbreitet. Es gehört eigentlich schon zu unserer Gesellschaft dazu.
    Welches Land war das jetzt... Norwegen? Ich bin mir da nicht sicher, aber hatte mal einen Bekannten in MSN, der irgendwo aus dem Norden kommt und bei denen in den Kinos englische Filme nur auf englisch laufen. Klar herrschen da insgesamt andere gesellschaftliche Verhältnisse, aber er hat selber gemeint, dass gerade auch durch solche Umstände, die Englischkennntisse um eingies verbessert werden. Und um ehrlich zu sein... vor allem die jüngeren Zuschauer würden so viel viel mehr lernen :D Wenn man unbedingt die Handlung verstehen will, ist man viel aufnahmefähiger XD So hat fast jedes Kind, das in meinem Alter nach Deutschland kam, die Sprache erlernt. Schule? Kindergarten? Von wegen, Zeichentrickfilme! XD


    Umso weniger verstehe ich es, wenn die Kinos diese Möglichkeit nicht öfters nutzen. Es muss ja nicht mal jedes Kino sein, da ich natürlich Verständnis für die wirtschaftlichen Aspekte habe. Aber in Großstädten, sowie Studentenstädten würden sich die Vorstellungen füllen. Ist klar, wenn die Anzahl geringer ist, als bei den anderen Vorstellungen, aber die Möglichkeit sollte geboten werden.
    Die Sache mit 3D ist ja teilweise auch so ein Mist. Manche Filme gibt es gar nicht als normale Version zu sehen und ich zahle nun mal nicht doppelt so viel, wenn es nicht unbedingt sein muss.


    Bei uns wirkt die Uni sogar etwas dem Blödsinn "entgegen" und bietet für Studenten Originalvorstellungen von Filmen, die seit kurzem auf DVD raus sind. Ist natürlich nicht das gleiche Feeling, wie in einem riesigen Kinoraum, aber für den Spottpreis+Originalversion absolut klasse. Ich glaube um die 2€ für eine Vorstellung. Aber sowas geht leider auch erst mit Filmen, die bereits auf DVD erschienen sind und paar rechtliche Hürden muss man da auch immer noch überschreiten, bevor das geht. Weswegen man natürlich nicht jeden Film zu sehen bekommt, den man gerne im Kino angeschaut hätte.

  • Naja, Nachfrage, die das Angebot bestimmt eben...
    Ich finde es ja eigentlich auch schade, obwohl ich im Kino eigentlich nichts in einer anderen Sprache ansehen möchte und das auch erst einmal getan habe ( ich meine Titanic - hallo!? ). In unserem "richtigen" Kino sind die Originalversionen jedenfalls auch sehr selten. Aber würden sie mehr Zuschauer bei solchen Vorstellungen haben, wäre das bestimmt anders (und hier gibt es auch ziemlich viele Studenten). Da kann man tatsächlich in den kleineren Kinos noch eher Glück haben. Wenn in einem Saal für 50 Leute 20 sitzen ist das anders, als wenn diese 20 sich in einen Saal verirren, der für 250 Leute Platz bietet.
    Aber da ich sowieso kaum noch ins Kino gehe, sind mir solche Sachen recht egal geworden. Mittlerweile gibt es grosse Fernseher zu einem Spottpreis und in 3D sind sie auch noch, auch wenn das natürlich lange nicht so gut aussieht, aber wenn ich an die Preise denke... Da sind DVDs und BRs ja nicht mehr teurer, als eine bzw. zwei Kinokarten und ich kann es mir dafür immer wieder ansehen und mir die Sprache aussuchen.
    Dass es im Kino allgemein trotzdem etwas ganz anderes, als zu Hause ist, egal wie gross der Fernseher ist, versteht sich von selbst. Ausserdem kann man auf manche Filme einfach nicht so lange warten und muss sie einfach sehen. Da bleibt dann wohl nur übrig, zu besonderen Highlights doch in eine Stadt zu fahren, die das zeigt, was leider immer eine Frage des Geldes und der Zeit ist.
    Aber jetzt vom ganzen für und wider abgesehen, finde ich (irgendwo schrieb ich das auch schon) die deutschen Synchronisationen eigentlich ganz gut gelungen, jedenfalls in den meisten Fällen. Manche Stimmen (z.B. K.D. Klebsch, der u.a. Dr. House spricht) sind so genial, dass ich mir den Schauspieler mit einer anderen Stimme schon garnicht mehr vorstellen kann und will. Ich bin jedenfalls der Meinung, dass wir in Deutschland bessere Synchronsprecher, als Schauspieler haben. Wenn ich daran denke, dass ich mal eine Weile TVP (polnisches Fernsehen) empfangen habe und die einfach einen monotonen Sprecher drübergelegt haben, der alle Rollen alleine übernommen hat... naja, lustig halt.

    Er wandte sich an Gucky: "Der Kommandant hat mich gewarnt für den Fall, dass du bei den Ankömmlingen sein würdest. Deine Kommentare würden schwer zu verstehen sein, weil du in einer Art zwanghaften Humors gefangen bist." Perry Rhodan #3133, Seite 55

    Per aspera ad astra!

    Momentan kein Partneravatar mit Missy!

  • Aber würden sie mehr Zuschauer bei solchen Vorstellungen haben, wäre das bestimmt anders (und hier gibt es auch ziemlich viele Studenten).


    Nun, bei uns ist es so, dass die Originalversionen von Blockbustern, wenn sie mal zu vernünftigen Urzeiten gezeigt werden, eigentlich immer voller sind, als die deutschen Versionen - vor allem später (also zweite, dritte Woche). Zumal das Argument ohnehin relativ ist. Sie spielen hier in der zweiten Woche "Das Haus Anubis", in das pro Vorstellung selten mehr als drei Leute gehen.
    Das Problem ist, dass sie es eben nicht zu vernünftigen Urzeiten zeigen (bzw eben nur selten). Wenn zeigen sie es aktuell entweder unter der Woche spät Abends oder unter der Woche Mittags (meaning: 12 oder 13 Uhr). Wo keine Sau reingehen kann. Und dann heißt es: "Ja, ist offenbar kein Interesse da."

  • Das ist ein sehr interessantes Thema!
    Bei uns in der Gegend gibt es ein näher gelegenes Kino und dann natürlich zahlreiche in der Innenstadt (München). Das näher gelegene zeigt englische Filme soweit ich weiß nur vormittags und für größere Gruppen, z.B. Schulklassen. Das muss dann aber angemeldet werden und bla ... also nichts mit abends mal spontan nen englischen Film ansehen.
    In der Innenstadt wüsste ich jetzt von vier Kinos, die sich darauf spezialisiert haben, englische Filme zu zeigen, allerdings war ich noch nie in einem.


    Ich persönlich gehe selten bis nie ins Kino, da ich eine DVD zu Hause jedem Kinoabend vorziehe. Hat mehrere Gründe, unter anderem aber die Synchronisation. Ich würde jetzt mal nicht pauschal sagen, dass deutsche Filme prinzipiell schlecht synchronisiert sind (siehe Dr. House, ist zwar eine Serie, aber wurde hier ja auch schon von Gucky als positives Beispiel genannt). Einige Schauspieler haben ja in jedem Film den selben Synchronsprecher, wodurch er natürlich irgendwo seinen Charakter behält. Allerdings ist es schon irgendwie leicht irritierend, wenn irgend ein Mafia-Bösewicht auf einmal eine Dragonball Z-Synchronstimme hat, haha xD
    Allerdings habe ich auch schon das Gegenteil erlebt, ganz krass ist es meiner Meinung nach bei jungen Frauen so von 16-25. Die werden in den deutschen Fassungen immer so wahnsinnig piepsig synchronisiert, z.B. Juno (Juno) oder Hermine (Harry Potter), obwohl die Schauspielerinnen eigentlich sogar vergleichsweise tiefe Stimmen haben. Das nervt mich wahnsinnig, wenn man einmal das Original gehört hat, kann man die Synchronisation eigentlich nicht mehr ernst nehmen!
    Da ich aber eh nicht so die Filmeguckerin bin und mir wenn dann Serien ansehe, besitze ich von denen auch meistens die DVDs. Die meisten davon sehe ich mir ab und an mal auf englisch an, ist ja eine gute Übung, aber ich finde es schon ziemlich schwer, den Dialogen immer folgen zu können (und ich habe kein schlechtes Englisch!). Deshalb mache ich mir meistens die englischen Untertitel dazu an, damit ich ne Orientierung habe, wenn ich mal nicht mitkomme.


    Aber ich schweife ab... meiner Meinung nach sollte man in jedem Land das Recht haben, Kinofilme in ihrer Originalfassung zu sehen. Nur, Gucky hat es ja schon angesprochen, die Nachfrage bestimmt eben das Angebot. Wenn nicht genug Interessenten vorhanden sind, geht dem Kino ja ein Geschäft durch die Lappen. Wobei ich mir eigentlich nicht vorstellen kann, dass die Nachfrage nach englischen Filmen so gering ist, im Gegenteil, ich glaube sogar, sie ist relativ hoch. Also vielleicht fragst du einfach mal bei den Kinos in deiner Nähe nach, Alaiya? Die sind vielleicht ja auch ganz froh über ein bisschen Feedback, aber wenn nichts kommt, haben sie ja auch keinen Anstoß, Filme in der Originalfassung zu anständigen Zeiten zu zeigen!
    Für kleinere Kinder ist es zwar vielleicht besser, wenn sie die Filme auf deutsch ansehen können, aber gerade Jugendliche würden wahnsinnig davon profitieren, ich seh das bei meinem Bruder. Er war mit seiner Klasse vor einigen Monaten in "The Help" im englischen Kino und war sehr positiv überrascht, wie viel er verstanden hat.

  • Nun, bei uns ist es so, dass die Originalversionen von Blockbustern, wenn sie mal zu vernünftigen Urzeiten gezeigt werden, eigentlich immer voller sind, als die deutschen Versionen.
    Das Problem ist, dass sie es eben nicht zu vernünftigen Urzeiten zeigen (bzw eben nur selten). Wenn zeigen sie es aktuell entweder unter der Woche spät Abends oder unter der Woche Mittags (meaning: 12 oder 13 Uhr). Wo keine Sau reingehen kann. Und dann heißt es: "Ja, ist offenbar kein Interesse da."


    Naja, das ist dann wirklich ziemlich blöd. Und verstehen kann ichs ehrlich gesagt auch nicht, warum sie dann nicht etwas mehr in Originalsprache zeigen bzw. zu vernünftigeren Zeiten. Angeschrieben hast du sie ja schon, da würde mich mal interessieren, ob sie dazu überhaupt Stellung nehmen und wenn ja, was sie dazu sagen.
    Mit den Uhrzeiten erinnert einen das etwas (passend zum Forum) an die Situation bei der Fernsehausstrahlung der Pokemonserie. Eigentlich besteht beim Zuschauer genügend Interesse, aber aus irgendwelchen senderinternen Gründen wird die Sendezeit auf völlig komische Termine verlegt. Dann kann es sich niemand mehr ansehen und infolge dessen kann man sagen, dass kaum noch ein Interesse der Zuschauer daran besteht. :hmmmm:

    Er wandte sich an Gucky: "Der Kommandant hat mich gewarnt für den Fall, dass du bei den Ankömmlingen sein würdest. Deine Kommentare würden schwer zu verstehen sein, weil du in einer Art zwanghaften Humors gefangen bist." Perry Rhodan #3133, Seite 55

    Per aspera ad astra!

    Momentan kein Partneravatar mit Missy!

  • Seit dem ich das erste Mal einen Film in der original Sprache (Englisch) gesehen habe, bevorzuge ich meistens diese.
    Ich habe in der originalenglischen Version ganz andere Aussprachen und Ausdrucksweisen erlebt, die in der auf deutsch überspulten Version irgendwie anders waren. :( Natürlich habe ich erst gestaunt und mich gefragt wie das möglich sein kann. Manche Sätze, Wörter oder Aussprachsweisen kann man einfach nicht immer perfekt in eine Sprache übersetzen, ohne, dass der Satz seinen Sinn oder seine Bedeutung verliert. Dann greift man lieber zu einem anderen Wort das wenigstens den Sinn des Satzes oder Wortes beibehält und verzichtet somit auf eine geniale Aussprache. Natürlich sollten Sätze und Wörter immer einen Sinn und einen Zusammenhang haben. Es wäre doch dumm, wenn mitten im Film auf einmal ein englisches Wort ertönt und unten ein Untertitel zu lesen ist, der die Bedeutung des Wortes in der Deutschen Sprache erklärt, nur um die tolle Aussprache nicht zu überspulen. Das finde ich nur bescheuert. Deswegen sollte es die Möglichkeit geben den Film auch auf der originalen Aussprache geniessen zu können. Lohnen würde sich das sicherlich...

  • Ich find's einfach nur zach, dass man im Jahr 2021/22 immer noch nur höchstens eine, zu Beginn vielleicht zwei, OV-Vorstellungen täglich im Kino hat. Oder vielleicht mal zweimal wöchentlich, wenn's schon länger läuft.

    Na gut, wenigstens haben wir in Wien englische Kinos, was man bei Leuten, die ländlicher leben nicht behaupten kann, aber in diesen Kinos sind die Säle halt sehr klein. Ich weiß, jammern auf hohem Niveau. xD


    Mich stört's bei Hollywoodfilmen nicht so sehr deutsche Stimmen zu hören, aber mich stört's durchaus ein bisschen, dass die Lippenbewegungen und das Gesagte nicht zusammenpassen, und allgemein hör ich lieber die Originalstimmen lieber.

    Die deutschen Synchronsprecher*innen sind im Allgemeinen ziemlich gut, aber die Originalsprecher*innen sind sie trotzdem nicht.


    Wenn ich bei meiner Mom bin, schauen wir da abseits von Anime (mit Untertitel, wie denn sonst), hauptsächlich Stuff wie Tiersendungen und auch Law & Order und die deutschen Stimmen sind da eigentlich genauso in Ordnung, aber ich kenne halt die echten Stimmen der Schauspieler*innen und muss mich auch dauernd dazu zwingen nicht auf die asynchronen Lippenbewegungen zu achten. Wenn man es erstmal gesehen hat, ist es sehr schwer es je wieder zu ignorieren.


    Muss auch zugeben, dass ich letztens drei auf Deutsch gedubbte Episoden von AoT und was soll ich sagen, die Stimmen sind schon ziemlich gut, aber niemand ist halt Hiroshi Kamiya, selbst wenn der Synchronsprecher auch von Levi gut und passend ist. Sorry, bro. ^^


    Und ich merke bei original-englischen Serien auch wie mein Englischverständnis bisschen nachlässt, wenn ich länger nichts im OV höre.

    Wir sind hierzulande halt auch unglaublich verwöhnt, was so gar nicht sein sollte.

    Dabei sagt dir so ziemlich jeder, er habe in der Freizeit schneller und besser Englisch gelernt, als es in der Schule je möglich gewesen wäre.


    Ich meine, das ist auch kein Wunder, wenn man jahrelang stur in Lückentexte einfüllt etc...

    Und achja, später kann ab und zu mal Essays schreiben und bekommt Hörverständnisse, wobei die immer den fettesten Akzent haben und immer am Flughafen oder in einem Hurrican aufgenommen wurden ^^, aber ja kay, die waren wohl eher dazu da, um dich zu trollen. Zum tatsächlichen Sprachverständnis trägt das nicht wirklich bei. Like... ich würde den Kerl nichtmal in meiner Muttersprache richtig verstehen. 🤷🏻‍♀️

  • Und ich merke bei original-englischen Serien auch wie mein Englischverständnis bisschen nachlässt, wenn ich länger nichts im OV höre.

    Wir sind hierzulande halt auch unglaublich verwöhnt, was so gar nicht sein sollte.

    Dabei sagt dir so ziemlich jeder, er habe in der Freizeit schneller und besser Englisch gelernt, als es in der Schule je möglich gewesen wäre.

    Kann ich so bestätigen. Bei uns lief im Fernseher sehr vieles in OV mit UT und die, die halt besonders viele Serien geschaut haben, konnten daher auch viel besser Englisch.


    Bei mir was das früher so, dass ich unbedingt wieder Sachen mit deutscher Synchro sehen wollte :ugly: Das war damals eine gute Übung für mein Sprachverständnis.

    Heutzutage gucke ich aber auch lieber in OV und gerade in den Kinos machen mir Filme bei deutscher Synchro wirklich nicht so viel Spaß.

    Nur einige Anime finde ich mit deutschen Stimmen auch echt positiv anders. Die habe ich aber auch von Anfang an mit der deutschen Synchro zu lieben gelernt. Zum Beispiel Death Note und One Piece von früher :love:

    Besonders schlimm ist das aber auch, wenn sie sich zum Beispiel in The Mentalist auf Deutsch plötzlich siezen, obwohl sie eigentlich gut befreundet miteinander sind, lol.