Die schrägsten Falschaussprachen von Pokémon

Wir sammeln alle Infos der Bonusepisode von Pokémon Karmesin und Purpur für euch!

Zu der Infoseite von „Die Mo-Mo-Manie“
  • @Super-Saiyajin Gogeta
    Zu ZURR:
    Nein, Z kann ja genauso wie ein weiches s ausgesprochen werden,


    Stimmt wird es in der Amerikanischen Aussprache ja auch. :) Sagte ja, das das zumindest eine korrekte Aussprache ist. Aber...



    und wenn das U stumm ist (Was es hier sein muss), dann macht's wieder Sinn, das passt schon xD
    "Surr-nee-us" Passt ganz gut


    ~SkenderPig


    ... das "ZURR-nee-us" ist hier (siehe Quelle) die tatsächliche Amerikanische Aussprache, das U ist tatsächlich nicht stumm, es wirt wirklich "SURR" gesprochen. :verwirrt:

  • @Super-Saiyajin Gogeta Sollte das wirklich so sein, wäre das ziemlich... bescheiden xD
    Ich gehe trotzdem davon aus, dass das u eigentlich stumm ist/sein sollte...

    ~SkenderPig


    Ich lege stets Wert auf meine Artikulation (Ausdrucksweise, auf gut Deutsch), sollten mir jedoch dennoch irgendwelche Rechtschreib-, Grammatik- oder Interpunktionsfehler unterlaufen, so bitte ich vielmals um Verzeihung und um Rücksicht darauf, dass auch ich nur ein Mensch und nicht perfekt bin. :D

  • @Super-Saiyajin Gogeta Sollte das wirklich so sein, wäre das ziemlich... bescheiden xD


    Meine Rede. XD


    Ich gehe trotzdem davon aus, dass das u eigentlich stumm ist/sein sollte...


    Denke ich nicht, zum einen ist das erste U groß geschrieben, also hervorgehoben und zum anderen, ist das als Aussprache angegeben und nicht als Schreibweise, deswegen sag ich ja, be"scheiden" ever. :patsch:

  • Zunächst einmal zähle ich auch zu denen, die Arceus Arzeus aussprechen. Einerseits, weil das damals auch alle meine Freunde so genannt haben und sich das entsprechend so eingeprägt hat und andererseits klingt es für mich am besten.


    Ansonsten ist mir mal aufgefallen, dass in einer XY-Folge Machomei "Matschomei" ausgesprochen wurde, also quasi wie der spanische Macho, was durchaus auch Sinn macht, wenn sich Machomei von Macho ableitet, aber für mich war es enorm ungewohnt. Fand ich daher auch sehr seltsam, weil ich das 'ch' wie in 'machen' spreche und ich denke, dass das früher auch im Anime so war ^^"


    Was die englische Aussprache von Xerneas angeht, ergibt das für mich schon Sinn. ZURR-nee-us ist ja nicht die IPA-Lautschrift. Ich denke eher, diese Variante soll einfach Hilfe bezüglich der Aussprache geben. Das 'u' in der ersten Silbe würde daher nicht wirklich wie 'u' gesprochen werden, sondern vermutlich am ehesten wie der Vokal in 'fur' oder 'her' - also /ɜː/. Und die Großschreibung soll verdeutlichen, dass die Betonung auf der ersten Silbe liegt. Das 'u' in der letzten Silbe wäre eher ein kurzes 'a' oder ein kurzes 'e', da die erste Silbe aber die betonte ist, tendiere ich zu Letzterem. Das ist aber wie gesagt nur eine Vermutung. Die englische Aussprache in IPA-Lautschrift wäre dann am ehesten /'zɜː(r)nɪəs/.

  • Der Name Arceus leitet sich vom Gott Zeus aus, der auch als der Göttervater gilt. Von der Aussprache wäre dann wahrscheinlich "Arzeus" ohne lang gesprochenes "e" richtig. Zumindest hier in Deutschland.

    Zunächst einmal zähle ich auch zu denen, die Arceus Arzeus aussprechen. Einerseits, weil das damals auch alle meine Freunde so genannt haben und sich das entsprechend so eingeprägt hat und andererseits klingt es für mich am besten.


    Denke ich auch, alleine schon wegen der Speersäule und Arceus Dexeinträgen. Zudem zeigt das schon die Japanische Aussprache "Ar-ßeu-ßu". Damit dürfte die Silbentrennung "Arsce-Us" und K stat S/Z eigentlich ausgeschlossen sein. Zumindest im Deutschen und eigentlich auch im Englischen. :huh:


    Ansonsten ist mir mal aufgefallen, dass in einer XY-Folge Machomei "Matschomei" ausgesprochen wurde, also quasi wie der spanische Macho, was durchaus auch Sinn macht, wenn sich Machomei von Macho ableitet, aber für mich war es enorm ungewohnt. Fand ich daher auch sehr seltsam, weil ich das 'ch' wie in 'machen' spreche und ich denke, dass das früher auch im Anime so war ^^"


    Ich denke mal wie bei Kanivahna dürfte auch hier "Matschomei" die Korrekte Aussprache sein, da es doch sehr wahrscheinlich vom spanischen Macho kommen dürfte. :)


    Was die englische Aussprache von Xerneas angeht, ergibt das für mich schon Sinn. ZURR-nee-us ist ja nicht die IPA-Lautschrift. Ich denke eher, diese Variante soll einfach Hilfe bezüglich der Aussprache geben. Das 'u' in der ersten Silbe würde daher nicht wirklich wie 'u' gesprochen werden, sondern vermutlich am ehesten wie der Vokal in 'fur' oder 'her' - also /ɜː/. Und die Großschreibung soll verdeutlichen, dass die Betonung auf der ersten Silbe liegt. Das 'u' in der letzten Silbe wäre eher ein kurzes 'a' oder ein kurzes 'e', da die erste Silbe aber die betonte ist, tendiere ich zu Letzterem. Das ist aber wie gesagt nur eine Vermutung. Die englische Aussprache in IPA-Lautschrift wäre dann am ehesten /'zɜː(r)nɪəs/.


    Also an der gleichen Stelle steht auf der deutschen Version der Seite "/'ksɛɐ̯neas/ KSERRneass". Im Englischen fehlt die IPA-Lautschrift aber "ZURR-nee-us" ist genau so geschrieben wie im deutschen das "KSERRneass".
    "ZURR-nee-us" scheint also so wie es geschrieben ist, die tatsächliche offizielle (total bescheuerte) Aussprache zu sein. :verwirrt: Wie schon gesagt, ich bin mehr als froh das die deutsche Aussprache Zeitgleich kam, und wir nicht "ZURR-nee-us" im TV hören durften. :blerg:


    Seemon - Simon


    Ich sehe den Punkt (wegen Seadra) und spreche es bei Seedraking sogar wirklich als I aus, aber wenn ein anderer Name dabei rauskommt, ist das noch eine Spur besser. xD

    Könnte auch wegen Digimon sein, da gibt es ja ein Seadramon.



    Vielleicht hasste es deshalb immer so genannt. ^^

  • Gen 5 ....


    Geronimatz
    Hab's ohne großartig darüber nachzudenken immer als Geeeroonimatz gelesen. Dann sah ich mal durch Zufall 'ne Animefolge, in der Geronimatz und ... das Geierkükenvieh vorkamen. Dscheronimatz :verwirrt: Well, ok...
    Washakwil
    Und auch bei der Entwicklung hab ich gefailed. Waschaquil. ... Und wieder durch 'ne Animefolge aufgeklärt worden, dass es Woshaquil heißt :(


  • Also an der gleichen Stelle steht auf der deutschen Version der Seite "/'ksɛɐ̯neas/ KSERRneass". Im Englischen fehlt die IPA-Lautschrift aber "ZURR-nee-us" ist genau so geschrieben wie im deutschen das "KSERRneass".
    "ZURR-nee-us" scheint also so wie es geschrieben ist, die tatsächliche offizielle (total bescheuerte) Aussprache zu sein. :verwirrt: Wie schon gesagt, ich bin mehr als froh das die deutsche Aussprache Zeitgleich kam, und wir nicht "ZURR-nee-us" im TV hören durften. :blerg:


    Hm, also ich glaube, dass dieses "ZURR-nee-us" halt so geschrieben ist, dass die Aussprache eindeutig ist (was ja Xerneas nicht ist). Genau so wie "KSERRneass", nur sprechen wir halt für uns dieses so aus, wie es da steht und ich denke, dass die englische Version auch so ausgesprochen wird, wie es da steht, nur eben gemäß den englischen Regeln der Aussprache. Würden sie es wirklich "ZURR-nee-us" aussprechen, klänge das schlichtweg total un-englisch und daher kann ich mir das auch nicht vorstellen. Zumal es da eben auch Regeln gibt, wie welche Buchstabenkombinationen ausgesprochen werden, wie 'ur' eben /ɜː(r)/, da kann man mit 'fur', 'blur', 'concur' etc. vergleichen. Kann mir auch nicht vorstellen, dass bei 'ee' wirklich ein 'e' gesprochen wird.
    Ich hoffe, dass die Erklärung halbwegs verständlich ist. Ich habe keine Ahnung, wie diese Umschrift "ZURR-nee-us" heißt und kann daher leider eher wenig mit anfangen. Ansonsten müsste man mal in die englische Version des 17. Films reinschauen, das sollte definitiv Klarheit schaffen.

  • Hab's ohne großartig darüber nachzudenken immer als Geeeroonimatz gelesen. Dann sah ich mal durch Zufall 'ne Animefolge, in der Geronimatz und ... das Geierkükenvieh vorkamen. Dscheronimatz Well, ok...

    Kleine Anekdote; In einem anderen Forum hab ich bei einem User Namens Geopatrix immer Geronimatz gelesen.
    Und kommt von Geronimo, dem Indianerhäuptling.

  • Gen 5 ....


    Geronimatz
    Hab's ohne großartig darüber nachzudenken immer als Geeeroonimatz gelesen. Dann sah ich mal durch Zufall 'ne Animefolge, in der Geronimatz und ... das Geierkükenvieh vorkamen. Dscheronimatz :verwirrt: Well, ok...
    Washakwil
    Und auch bei der Entwicklung hab ich gefailed. Waschaquil. ... Und wieder durch 'ne Animefolge aufgeklärt worden, dass es Woshaquil heißt :(


    Jepp genau wie @Sunaki es sagt, Geronimatz kommt von Geronimo, weswegen das "G" hier die englische Aussprache hat. :) Übrigens Washakwil kommt von Washington, daher auch die Aussprache mit dem "o" statt "a". :)


    Hm, also ich glaube, dass dieses "ZURR-nee-us" halt so geschrieben ist, dass die Aussprache eindeutig ist (was ja Xerneas nicht ist). Genau so wie "KSERRneass", nur sprechen wir halt für uns dieses so aus, wie es da steht und ich denke, dass die englische Version auch so ausgesprochen wird, wie es da steht, nur eben gemäß den englischen Regeln der Aussprache. Würden sie es wirklich "ZURR-nee-us" aussprechen, klänge das schlichtweg total un-englisch und daher kann ich mir das auch nicht vorstellen. Zumal es da eben auch Regeln gibt, wie welche Buchstabenkombinationen ausgesprochen werden, wie 'ur' eben /ɜː(r)/, da kann man mit 'fur', 'blur', 'concur' etc. vergleichen. Kann mir auch nicht vorstellen, dass bei 'ee' wirklich ein 'e' gesprochen wird.
    Ich hoffe, dass die Erklärung halbwegs verständlich ist. Ich habe keine Ahnung, wie diese Umschrift "ZURR-nee-us" heißt und kann daher leider eher wenig mit anfangen. Ansonsten müsste man mal in die englische Version des 17. Films reinschauen, das sollte definitiv Klarheit schaffen.

    Hehe, wieder mal teilen wir den selben Gedanken. XD Hab mir den Film genau deswegen vorgestern auf englisch angeschaut - und auch dich dürfte das interessieren @SkenderPig - Die Aussprache st tatsächlich mit "U". :| Zwar ein englisches "u" aber ein "U". Klingt fast wie ein deutsches "ö". Das zweite "U" wird wie bei "Fun" wie ein "a" gesprochen, wobei manche der Charaktere es zu einem "ä" vernuscheln. Letzteres klingt besonders bei Ash witzig weil Xerneas Endung dann wie "Ass" (englisch für "Arsch") klingt. XD


    Also die Aussprache ist im englisches tatsächlich "SÖRRR-nie-ass" (bzw. "SÖRRR-nie-ÄSS" bei Ash XD).


    Als Beweis, hier ein Ausschnitt aus dem Film wo Diancie Xerneas anspricht und seinen Namen sagt:


    Externer Inhalt www.youtube.com
    Inhalte von externen Seiten werden ohne Ihre Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklären Sie sich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.


    Und ich hab es schon oft hier im Thema gesagt, aber jetzt wo es offiziell ist, muss es nochmal gesagt werden, Ich bin sowas von froh das wie eine eigne Aussprache bekommen haben und das Zeitgleich mit Amerika, wenn ich mir vorstelle hier im TV dauernd "SÖRRR-nie-ass" hören zu müssen... nein danke :blerg:

  • Moment - dann lag ich ja nicht so falsch, wie ich dachte
    Triumph für mein Ego. :D


    ~SkenderPig

    ~SkenderPig


    Ich lege stets Wert auf meine Artikulation (Ausdrucksweise, auf gut Deutsch), sollten mir jedoch dennoch irgendwelche Rechtschreib-, Grammatik- oder Interpunktionsfehler unterlaufen, so bitte ich vielmals um Verzeihung und um Rücksicht darauf, dass auch ich nur ein Mensch und nicht perfekt bin. :D

  • Moment - dann lag ich ja nicht so falsch, wie ich dachte
    Triumph für mein Ego. :D


    ~SkenderPig

    Du meist das es ein weiches "Z" und kein scharfes ist ? Nun das war ja eh klar, Dragon Ball Z wird ja auch nicht Dragon Ball Zett gesprochen. ^^


    ACH SO! ok vergisst das, ich hatte nicht bemerkt, das du dachtes ich meine "ZURR" mit "Zett" und nicht mit "Sett". Mir ging es aber die ganze Zeit nur um die "U"s. ^^"


    Edit:
    Nein, das macht doch Sinn.
    Zurr-nee-us ist logisch, weil Z nicht das deutsche Z, sondern das deutsche ß ist.
    Surr-nee-us also, das klingt doch sehr nachvollziehbar, wenn man das auch englisch ausspricht.


    ~SkenderPig


    da ich es hier mit "ß" schrieb (wegen deinem Satz "sondern das deutsche ß ist.") habe ich gar nicht mehr weiter darüber nachgedacht und den ersten Teil in deinem weiteren Post überlesen gehabt. Kleines Missverständnis. :D


    @Super-Saiyajin Gogeta
    Zu ZURR:
    Nein, Z kann ja genauso wie ein weiches s ausgesprochen werden, und wenn das U stumm ist (Was es hier sein muss), dann macht's wieder Sinn, das passt schon xD
    "Surr-nee-us" Passt ganz gut


    ~SkenderPig

  • @Super-Saiyajin Gogeta
    Selbst wenn es dir um die U's ging, da hatte ich ja trotzdem recht, wenn ich sage, dass die stumm ausgesprochen werden
    (Ich weiß nicht wirklich, ob man das "stumm" nennt, aber es ensteht zumindest ein ä/ö-ähnlicher Laut)
    Wie das Z genau ausgesprochen wird, häng dann aber vom Land ab, oder nicht?
    Soweit ich weiß, wird es in Amerika weich und in Großbritannien scharf ausgesprochen
    Alles so verwirrend :S xD


    ~SkenderPig

    ~SkenderPig


    Ich lege stets Wert auf meine Artikulation (Ausdrucksweise, auf gut Deutsch), sollten mir jedoch dennoch irgendwelche Rechtschreib-, Grammatik- oder Interpunktionsfehler unterlaufen, so bitte ich vielmals um Verzeihung und um Rücksicht darauf, dass auch ich nur ein Mensch und nicht perfekt bin. :D

  • @Super-Saiyajin Gogeta
    Selbst wenn es dir um die U's ging, da hatte ich ja trotzdem recht, wenn ich sage, dass die stumm ausgesprochen werden
    (Ich weiß nicht wirklich, ob man das "stumm" nennt, aber es ensteht zumindest ein ä/ö-ähnlicher Laut)


    Sorry aber nein ^^" (ungewollt Ego zerschlagen :eeeek: ) Stumm bedeutet, das der Buchstabe gar nicht ausgesprochen wird. Das kommt im Französischen sehr oft vor. Währen die "Us" stimm, müsste es "ZRR-niess" gesprochen werden. Hier ist tatsächlich das genaue Gegenteil da, die "Us" werden von allen Buchstaben im Namen am deutlichsten Betont (nur halt (logischer weise) auf englisch :) ).


    Wie das Z genau ausgesprochen wird, häng dann aber vom Land ab, oder nicht?
    Soweit ich weiß, wird es in Amerika weich und in Großbritannien scharf ausgesprochen
    Alles so verwirrend :S xD


    ~SkenderPig


    Und wieder, Nein sorry ^^ Eventuell vereinzelt (wobei mir da kein Wort einfiele wo es "Zett" gesprochen wird) aber generell ist die Aussprache "sett" da gibt es weder im Britisch noch in American English keinen unterschied. :)

  • Hey, da muss ich widersprechen - im American English heißt es nicht "sett", sondern "sie", das ist so.
    Außerdem, dann habe ich es mit "stumm" falsch genannt, gemeint habe ich ja das richtige - mein Ego findet seine Wege XDD

    ~SkenderPig


    Ich lege stets Wert auf meine Artikulation (Ausdrucksweise, auf gut Deutsch), sollten mir jedoch dennoch irgendwelche Rechtschreib-, Grammatik- oder Interpunktionsfehler unterlaufen, so bitte ich vielmals um Verzeihung und um Rücksicht darauf, dass auch ich nur ein Mensch und nicht perfekt bin. :D

  • Ich finde es ganz lustig, wie sich in diesem Thread ganz viele Leute über die "falsche" Aussprache eines Namens aufregen, bei dem es entweder mehrere offizielle Versionen gibt, oder die angebliche falsche Aussprache ihres Freundes sogar die richtige ist (siehe Arceus, Kyogre, etc.)


    Es gibt bei so vielen Pokémon verschiedene Varianten. Soll doch jeder die Variante wählen, die ihm am leichtesten über die Zunge kommt.


    Ich habe mir zum Beispiel diese ausgesucht:
    Arceus: Ar-ke-us (mir gefällt deus statt Zeus als Namensinspiration viel besser)
    Kyogre: Kjo-gre (kann mich an Kai-orgr nicht gewöhnen)
    Regice: Reg-eis
    Rayquaza: Rai-qua-sa/Rai-ka-sa
    Suicune: Sui-kuhn
    Groudon: Groh-don

  • Es gibt bei so vielen Pokémon verschiedene Varianten. Soll doch jeder die Variante wählen, die ihm am leichtesten über die Zunge kommt.

    Das seh ich eigentlich genau so wie du ,da es nicht wirklich ein offizielles Buch zur Aussprache gibt steht es jedem frei wie man die Pokemon nennt. Zumal gibt es ja selbst im deutschen sehr viele Dialekte und dann spricht man Wörter und Sätze in Teilen Deutschlands ganz anders aus als in anderen Teilen und in vielen anderen Ländern Europas spricht man ja auch deutsch welches sich wohl auch wieder stark unterscheidet zu anderen Dialekten

  • Entei haben bestimmt ganz viele früher als Entai gesprochen. Heute denke ich nie mehr an Entai, obwohl es früher für mich immer so hieß, genau wie Yirashi. xD


    Was aber wesentlich länger ziemlich schlimm bei mir war, war das Pokemon mit der Nummer 201.
    Statt Icógnito hieß der bei mir ganz lange Icognííto, aber Ingo Knieto und Incognito gab es sicher auch mal. ^^ Aber die Betonung ist bei vielen generell schwierig.
    Dúmmisel oder Dummíísel?
    Geckárbor oder Géckarbor?
    Guardevóir oder Gúardevoir?
    Dann die ganzen Legendären ... aber unübertroffen ist immer noch MEFTO.

  • Ich bin dafür das es mal eine übersicht gibt wie man die Pokemon richtig ausspircht! Manches ist recht einfach auszusprechen wenn man sich an den gänigen Regeln orientiert, anderes führt dafür immer wieder zu streit. Ich erinnere mich an Groudon und Rayquaza. Es gibt da die interessanteseten Version wie kraudun oder graudahn.
    Bei vielen gibt es unterschiedlichste Betonungen und das nervt!


    Aber die schrecklichste und schlimmste Aussprachen die ich bis jetzt gehört habe waren Mef und Mefto xD