Falsche PKMN-Namen in der Serie

Wir sammeln alle Infos der Bonusepisode von Pokémon Karmesin und Purpur für euch!

Zu der Infoseite von „Die Mo-Mo-Manie“
  • also mir is bis jetzt nur der versprecher mit Sprinter statt Geradachs aufgefallen, da hab ich schon gedacht ich bin zu blöd und sach nen falschen Namen, dabei waren die falsch.
    Aber gibt es echt nen versprecher : "Bodo Rülpsattacke!" ?

  • Die Folge, in der Geradaks Sprinter genannt wird, kenn ich nicht. Aber könnte es nicht sein, dass damit einfach ein Spitzname gemeint war? Wie z. B. Richis Pikachu Sparki..


    Was mir aufgefallen ist, ist, dass Panzaerons Name in der Serie immer wieder unterschiedlich ausgesprochen wird. Das variiert von 'Panzaäron' bis zu 'Panzaron'.. oO

  • Job ,in einer Folge Pokemon ,da verspricht sich( Ash)und sagt zu pikachu den zeigen wir es Bodo rülpsattake los ,und naja das war schon ne sache ,glaub mitlerweile haben die das geändert :D

    Externer Inhalt de.youtube.com
    Inhalte von externen Seiten werden ohne Ihre Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklären Sie sich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.

  • Die Folge, in der Geradaks Sprinter genannt wird, kenn ich nicht. Aber könnte es nicht sein, dass damit einfach ein Spitzname gemeint war? Wie z. B. Richis Pikachu Sparki..


    glaub ich nicht, denn es waren 3 wilde Geradaks, und ein Pokemon Ranger gibt wohl keine Spitznamen, wenn die Pokemon danach sowieso wieder freigelassen werden

  • Oh ja sprinter und Bodo die größten Hitz in den Versprechern^^



    O.k. Bei Bodo bin ich fast umgekippt und habe 2 Stunden gelacht^^ bei Sprinter hatt mich das genervt aber süß war das und der Pokedex hat so :"Sprinter das Sprinter Pokemon"! Das war voll cool nur leiden kann ich die auch nicht und das mit Haspieror war nervig habe mich gewundert wieso der jetzt von Lucia redet und die hatte das nicht draußen dan fiel mir ein das er Zierpreise oder so meinte.


    Tja meistens weiss ich dan auch nicht was gemeint ist immer wegen den Englischen nur Bodo kann ich mir nicht erklären Pikachu heißt da doch auch Pikachu... :rolleyes:

  • Ähm seid ihr euch sicher, dass das mit Bodo nicht nur ein Fandub ist? Meiner Meinung nach hört sich die Stimme nämlich nicht wirklich nach Ash an, nur ein bisschen. Ich denke eher, dass das irgendein Fan ist, der das eingestellt hat ;) Denn so ein wirklich großer Schnitzer in ner Synchro darf eigentlich nicht passieren, da diese Übersetzung einfach nur sinnfrei wäre^^

    [align=center][Blockierte Grafik: http://i49.tinypic.com/33u7ity.jpg][i][size=8]
    Malik: "I want to grow up soon! So I could stay with you for a long time without any hesitation, couldn't I?"
    Bakura: "If we could always stay like this, even though time would stop, it wouldn't matter to me."

    Einmal editiert, zuletzt von xDawn ()

  • @xDwan nein das war echt so weiß nur leider nicht in welcher Folge und das ist dochv on youtube und da ist immer alles etwas heller.


    Mir viel auch auf das der Pokédex sehr oft fehler macht. Wie halt mit Sprinter und Rocko meinte auch mal zu Pikachu "Elecktrnager" und in den Spielen meinen die immer alles richtig zu machen nur, wer weiss wie es richtig ist wenn die es auch nicht wissen?

  • STIMMT sie tun meisten nur die entwicklungsstufen verwecheln


    EInmal als ash gegen den 8 arenaleiter in der hoenn region gekämpft hat (judo oder wie der heißt) hat er statt golking goldini gesgt

  • Ja die Folge kenn ich auch! Ich find das immer total furschbar wenn die die falschen Namen nehmen.. das nimmt dem ganze den Pfiff... (Man merkt dann direkt das ein Syncronsprecher dahinter steht... das nimmt einem die ganze Illusion....Ich mag das nicht^^


    Ich versteh nur nicht das die das im Tonstudio nicht rausschneiden... hmmm.. warscheinlich haben sie keine Zeit für Details... Aber es gibts auch auch so oft das sie einmal nen Namen Englisch und dann wieder Deutsch aussprechen.. gerade bei RICHIE ... :cursing: oder noch schlimm TRACY *vor den Kopf hau und umfall* Na ja.. was solls... Nobody ist Perfekt ;-) 8-)

  • *Moon*of*Water*:


    Das ist mir auch schon oft genug aufgefallen. Ich habe sogar noch ein paar Ergänzungen:



    • Serenus hieß Spencer
    • Scott hieß Arthur
    • Norman hieß in der aller ersten Folge Andre
    • Brian hieß Brandon
    • Walter hieß Mr. Watson


    zum Video:


    Das ist ja echt unglaublich, dass denen so ein großer Synchronfehler passiert ist! 8o Ist mir gar nicht aufgefallen! :|


    Ansonsten fällt mir in der Sinnoh-Staffel noch ein, dass Ash seinem Pokemon glaube ich "Flügelattacke" befohlen hat. Der Rest wurde glaube ich schon genannt. Aber im Großen und Ganzen sind die Synchronfehler echt eine Bereicherung für die Serie. Besonders, wenn sie so unerwartet kommen. Das einzige, was nervt, ist, wenn ein Charakter plötzlich einen neuen Synchronsprecher verpasst bekommt.

  • Sowas kam vor allem in den ersten Staffeln häufig vor.
    - Misty hatte zB für einen Satz die Stimme von Maike.
    - Pokemon wurde mit ihrem falschen Namen gerufen.
    - Die Attacken stimmten meistens nicht. (Pikachu setzt in den ersten Folgen die Attacke "Elektroschock,, ein)


    Einmal ist es kein Problem aber wenn sich solche Fehler über die ganzen Staffeln verteilen ist es peinlich. :D


  • Der englische Name ist Linoone... so viel zu deiner Theorie :P


    Naja, es ist ja das "Sprinter-Pokémon", also hat man aus irgendeinem Grund das Pokémon selbst auch so genannt oO
    Aber ich schau mir die Folgen eh nur auf Englisch an.

  • das ist mir ziemlich stark in der 10. staffel aufgefallen mal hatte geradaks in folge 5 statt gera sondern Lioone gesagt oder bei den Kämpfen hört man machmal noch ihre namen auf Englisch. Ich fande es auch ziemlich komisch, das Solana zu Geradaks Sprinter gesagt hatten und ebenfalls die Geradaks selber und in der Folge haben die Digdri auch zum Teil ihre englische namen.
    In der amerkanische Version gibt es auch Snycro Fehler, das weiß ich selber , weil ich ürspünglich aus dem USA bin, z. B. hatte Offizer Rocky zu Fukano Arkani gesagt.

  • boah is dat thema alt xD
    *mal entsaub* XD


    Bodo rülps attacke lol xDDDD a pros pros bodo xD (ranger 2 xD)
    Bodo wurde zu nem Pika xDDD und rülpsattacke? XD
    Schon auf andren seiten wurde das gezeigt xD und nein das ist kein fandub *folge selbst gesehn hat* XDDD


    Ja sprinter statt geradacks ich hab mich i-wie voll aufgeregt xDDD
    *folge auch gesehn hab*


    Und in einer anderen Folge wurde 'Schwalbini' statt schwlboss gesagt O.o
    hallo?! Sieht Schwallboss SO KLEIN aus xD


    Im Manaphy film wurde reptain statt gewaltro gesagt ich hab mich wieder voll aufgeregt warum kA XD

  • Irgendwie kann ich das mit dem Bodo nicht ganz glauben. Ich meine der Patzer war schon extrem, als das man den lassen könnte und irgendwie ergibt das auch keinen Sinn.


    Welche Folge ist das denn? Hat zwar einer irgendwie schon gesagt, allerdings war es mir nicht möglich seinen Satz zu entziffern.


    Mit den Namensverwechslungen der Entwicklungen hab ich auch schon mitbekommen und finds affig, ebenso wie manche plötzlich englische Namen haben. Am schlimmsten finde ich jedoch die verkorkste Aussprache mancher Pokemon. Deoxüüüüüüs. :cursing: Grausam.

  • Naja.
    Einen Versprecher habe ich immernoch ganz deutlich in Erinnerung.
    Das war in der ersten oder zweiten Folge ..
    Wo Pikachu die Habitaks mit Donnerblitz kalt macht, da wird Donnerblitz Donnerschlag genannt.
    Das mit Bodo Rülpsattacke hab ich auch gesehen
    hab mich nicht mehr eingekriegt vor lachen ^^