Animes - auf Deutsch oder Japanisch?

Wir sammeln alle Infos der Bonusepisode von Pokémon Karmesin und Purpur für euch!

Zu der Infoseite von „Die Mo-Mo-Manie“
  • jetzt erstnal Deutsch angeklickt obwohl Japanisch mit deutschem untertitel nicht so schlimm ist . Mir gefällt beides.Ich mag es aber auch mit englischem untertitel , auch wenn ich dann nur noch die hälfte verstehe.


    Eure Ayuku !

  • Ich hab für "Japanisch mit englischen Untertiteln" gestimmt.


    Die Stimmen in Animes müssen für mich japanisch sein! Wirkt so einfach deutlich authentischer. Das Problem, was viele deutsche und vorallem englische Synchronsprecher haben, ist meiner Meinung nach, dass sie sich nicht so gut in die Charaktere reinversetzen können, wie die Japaner. Bei japanischen Sprechern und Sprecherinnen merkt man meist richtig, dass da Herzblut und Gefühl drinsteckt. Die bekommen es einfach hin, ihren Charakter zu "leben". Andere Synchronstimmen sind aber nicht original und da fehlt in meinen Ohren das gewisse Etwas. Außerdem klingen japanische Stimmen oft schöner, mitunter durch die Sprache selbst (die liegt mir einfach total), solange es nicht diese Quietschi-Quietschi Stimmen sind. Die gefallen mir dann nämlich auch nicht.
    Deutsche Synchronstimmen schaffen es selten noch, ganz gut zu klingen. Englische Synchronstimmen hingegen fallen bei mir zu 99% durch. Da gibt's Stimmen, die treiben mich fast in den Wahnsinn, weil sie so extrem gekünstelt und quietschig klingen ...



    Warum schaue ich nicht mit deutschen Subs, sondern mit englischen Subs? Ganz einfach: Mein Englisch ist recht gut, sodass ich englische Subs gut verstehen kann. Durch englische Subs lernt man außerdem manchmal noch ein paar Wörter, was dann dazu führt, dass ich noch besser verstehe. ;)
    Ich habe ebenfalls noch die Erfahrung gemacht, dass englische Subs meist zu weniger Fehlern neigen als deutsche Subs. War aber auch schon andersrum ...
    Ein letzter Punkt ist noch, dass Animes häufiger mit englischen Subs verfügbar sind, als mit deutschen Subs. Sollte es mal so sein, dass keine englischen Subs verfügbar sind, schaue ich dann aber auch mit deutschen Subs.

  • Ich schaue sie mir immer auf japanisch mit deutschen Untertiteln. Wenn ich später meine Englisch-Kenntnisse verbessert habe, dann werde ich mal versuchen, auf englische Untertiteln zu gucken. Aber ich gucke mir die meistens Animes lieber auf japanisch mit deutschen Untertiteln an, als gesubbte Folgen, weil ich finde das klingt schrecklich und passt echt nicht zum Charakter, der gesprochen wird.

    知っていますか?夢もなく…誰からも必要とされず…ただ生きることの苦しみを?
    Can you understand? Not having a dream… not being needed by anyone… The pain of merely being alive?

  • Das ist bei mir völlig unterschiedlich, es kommt immer auf den Anime an. Einige Animes, wie beispielsweise One Piece und Dragonball habe ich damals immer im TV gesehen und da waren sie eben auf Deutsch. Daran habe ich mich so sehr gewöhnt, dass ich sie mir auf keinen Fall auf japanisch ansehen könnte. Genauso verhält es sich mit den Naruto Folgen vor Shippuuden. Diese hab ich auch immer auf deutsch gesehen, Shippuuden allerdings nur auf japanisch mit deutschem Untertitel. Death Note z.B kann ich mir auch nur auf deutsch ansehen.


    Prinzipiell muss ich allerdings sagen, dass ich Animes besser finde, wenn ich sie auf japanisch und mit deutschem Untertitel gucke. Die Animes, die ich von Anfang an auf japanisch gesehen habe, würden mir, denke ich, auf deutsch überhaupt nicht gefallen.
    Animes mit englischem Untertitel schaue ich mir eigentlich nur als ''letzten'' Ausweg an. Wenn ich sie mit deutschem Untertitel nicht mehr finde, aber unbedingt weiterschauen möchte, greife ich eben zum englischen Untertitel. Hier versteh ich dann zwar nicht alles, aber das Meiste. Vieles kann man sich ja auch herleiten. :whistling:

  • Wenn mir die Deutsche Sprachausgabe gefällt, schaue ich mir den Anime eigentlich lieber auf Deutsch an, weil ich dann nicht noch mitlesen muss und auch mal grad was anderes nebenbei machen kann.
    Es gibt halt immer ein paar Animes, wo mir die Sprecher und so nicht so gefallen (z.B Chobits). Den gucke ich dann lieber Japanisch mit deutschem Untertitel.
    Und Animes, die noch nicht in Deutschland raus sind, ja sowieso.


    Engl Dub & Engl Sub schaue ich auch ab und an, finde es gibt wirklich schöne Englishe Sprachausgaben (Wie Hell Girl.)

  • Ich bevorzuge es, Animes auf Japanisch mit deutschen Untertiteln anzuschauen. Mit den japanischen Stimmen werden die Personen irgendwie lebendiger, wie ich finde. Ich weiß nicht ob es einfach nur an der Sprache liegt, oder dass die Japaner sich besser in die Figuren hineinversetzen können, Fakt ist jedenfalls, dass ich es so empfinde. Außerdem bleibt durch die japanische Sprachausgabe doch die Originalität des Animes erhalten und manche Dinge werden einfach nur schlecht übersetzt. Wenn ich z.B. in deutschen Fassungen bei einigen Animes trotz der Sprache noch die Endungen "-chan", "-san" usw. höre ist "Facepalm-Time", das hört sich in einer anderen Sprache als japanisch einfach nur verkehrt an.
    Ich schaue Animes nur auf Deutsch, wenn ich diese schon aus meiner Kindheit samt deutscher Fassung kenne, wie z.B. Digimon oder Detektiv Conan, welche meiner Meinung nach auch eine der wenigen Animes sind, die auf Deutsch gut synchronisiert wurden.

  • Leider konnte man nicht zwei Optionen wählen, denn ich schaue Animes sowohl mit deutschem als auch manchmal mit englischem Untertitel, sollte der Anime mit Deutschem nicht zu finden sein. Die deutsche Synchronisation kann ich bei vielen Animes gar nicht leiden, z.B. bei Soul Eater, finde ich die Stimmen von Black Star und den Thompson Sisters völlig unpassend. Die japanischen Stimmen gefallen mir meist besser, denn sie sind oft flüssiger und passender. Ich habe mir daher angewöhnt, die Originale anzusehen, da es ein paar Animes, die ich sehe, gar nicht mit deutschen Dub gibt und der Japanische mir eh besser gefällt.

  • Also ich bin auch total für Japanische Animes. Die Stimmen im Deutschen sind manchmal echt einfach nur bescheiden...
    Und was den Untertitel angeht, da varierit das bei mir immer. Manche guck ich mit deutschem, andere lieber mit englischem.
    Obwohl man manchmal auch überhaupt keine Wahl hat.
    Das gute wenn ich englische Untertitel nehme ist, das ich dabei besser im Englischen werde
    und meine Mutter ist dann auch zufrieden :'DD

  • Definitiv Japanisch Sub,
    Egal ob die Untertitel jetzt englisch oder deutsch sind, spreche englisch ja fliesend genug um keine probleme zu kriegen,
    und qualitative unterschiede bei den subs gibts wohl eher weniger^^


    Deutsch kommt für mich aus mehreren Gründen nicht in Frage^^
    1) Vergleicht mal die Synchros. Japanische Synchros sind meist viel liebevoller und besser getroffen. Beispiele: Deathnote: Raitos Lache am Ende, Elfenlied: Lucys tiefe Stimme im deutschen vs die hohe Piepsstimme im japanischen. Was steht nem pinkhaarigen süßen Ding wohl besser?
    2) Ich hab japanisch Nebenfach angefangen und will dabei auch ganz gern was lernen^^ und glaubt mir, der lerneffekt ist unglaublich^^

  • Ich persönlich bevorzuge es ganz klar, die Animes auf Japanisch anzuschauen. Zumeist mit englischem Untertitel.
    Zunächst gefällt mir die Synchronisation auf Japanisch meist besser. Ich weiß nicht, ich habe einfach den Eindruck, dass dort viel besser darauf geachtet wird, dass die Stimme auch wirklich zum Charakter passt. Bei deutscher Synchronisation find ich die Stimmen meistens einfach nur unpassend =/
    Desweiteren mag ich die Japanische Sprache und ihren Klang einfach. Dass dort fast alle Silben aus einem Konsonanten und einem Vokal bestehen, rundet die Sprache ab und gibt ihr einen angenehmen Klang.
    Und der für mich wichtigste Grund, weshalb ich Animes auf Japanisch bevorzuge, ist, dass ich so natürlich mein Japanisch aufbessern kann. Es hilf ungemein beim Fremdsprachen lernen, Filme/Serien in der jeweilgen Sprache zu schauen. Das sagt sogar unser Englisch-Lehrer, weshalb wir auch im Unterricht manchmal Filme auf Englisch schauen. Es hilft der Aussprache und Vokabeln nimmt man auch immer welche mit. Und mit den Englischen Untertiteln bringen mir japanisch synchronisierte Animes zumindest auch ein kleines bisschen was für Englisch. Wenn auch bedeutend weniger, als wenn ich einen Film auf Englisch schaue. Denn nur lesen bringt weniger als lesen und hören gleichzeitig. Und nur hören bringt auch weniger, als wenn man noch einen Untertitel dabei hat, weshalb wir die Filme in Englisch auch immer mit Untertiteln schauen. Ja, hoffentlich brauch ich eines Tages keine englischen Untertitel zu den Filmen auf Japanisch mehr, sondern kann japanische Untertitel nehmen :3

  • Ich persöhnlich bevorzuge Deutsche Synchro weil, ich mit ihr aufgewachsen bin und mir manche animes auf Deutsch viel besser gefallen. Ein sehr gutes Beispiel ist son Goku. Tommy Morgenstern bringt seinen Charackter tausend mal besser rüberbringt als die Japanische stimme. Ich finds außerdem übertrieben wie manche hier die Deutsche Synchro runtermachen( Typisch Otakus). Ich selber kann mit einer Jp Synchro nicht viel anfangen.

  • Am liebsten schaue ich Animes mit dem japanischen Originalton. Sicher, ist es viel einfacher, vor dem Fernseher auf der Couch rumzuliegen und sich die Animes auf Deutsch anzuschauen, das ist auch oft viel entspannender, aber wie wir alle wissen, wird in der deutschen Version eines Mangas gerne mal die Synchronisation verhunst - bestes Beispiel: Naruto. Nein, dass Sasuke dort „Sasuuuke“ ausgesprochen wird - darauf gehe ich nicht ein, denn im deutschen wird eben das, was da steht auch so ausgesprochen. Allerdings werden oft Begriffe oder vor allem Namen falsch betont, z.B Itachi. Da kann man eigentlich nichts falsch machen, trotzdem wird dann im Anime von Itaschi (ja, auch noch schön die falsche Silbe betont) gesprochen und das ist nur einer von vielen Fehlerchen. Woran das liegt, kann natürlich niemand so genau sagen. Entweder wird nicht genug Geld reingesteckt, damit anständige Synchronsprecher angestellt werden können, oder man achtet einfach nicht so sehr auf die Aussprache. Das sind jetzt nur Kleinigkeiten, an denen ich persönlich mich wohl viel zu sehr störe. Natürlich gibt es auch wirklich gut synchronisierte Animes, wie z.B Detektiv Conan und One Piece.
    Aber dann kommt Im Deutschen auch noch die Sache mit der Zensur, aber darauf will ich jetzt nicht eingehen.


    Ich bevorzuge daher wirklich Japanischen Ton mit englischen Untertiteln, weil leider zu oft die englischen Untertitel ins Deutsche übersetzt werden und in das Video reingeklatscht werden. Bei dieser Methode kann natürlich viel verloren gehen.

  • Das kommt natürlich ganz darauf an, wie gut die Synchro ist. Sollte sie mir absolut nicht gefallen, dann sehe ich mir das Original mit deutschen Subs an, aber ansonsten bevorzuge ich eigentlich eher das Deutsche. Denn wenn es mal vorkommt, dass ein Anime auf deutsch ist (was bei mir bisher nur sehr selten vorgekommen ist), dann möchte ich das auch nutzen, da ich beim Gucken entspannen und mich zurück lehnen will, als die ganze Zeit mitlesen zu müssen und das möglichst schnell, um auch bloß mitzukommen und nichts zu verpassen. Das kann nach 'ner Zeit schon ziemlich auf die Augen gehen, jedenfalls ist es bei mir so. Außerdem ist es ja auch irgendwie Gewöhnungssache. An Pokemon oder One Piece sind die meisten ja auch ans Deutsche gewohnt, weil es so im TV ausgestrahlt wurde. Und wäre One Piece nicht auf deutsch, bin ich mir auch gar nicht so sicher, ob ich mir das ganze überhaupt antun würde, da es ja doch ziemlich viele Folgen sind und die alle auf japanisch.. ne, das hätte ich wohl nicht ausgehalten. Durchschnittlich kann ich mir höchstens 5 Folgen (~eine 20min) hinter einander ansehen, ist für mich einfach zu anstrengend und nicht wirklich entspannend. Dann gibt es aber auch Anime, die ich mir niemals mit deutscher Synchro antun würde. Der erste Anime, der mir dabei einfallen würde, ist Vampire Knight. Ich hatte die Mangas gelesen und war neugierig auf den Anime, weshalb ich da mal reingesehen habe - und ich war geschockt. Ernsthaft, ich bin so froh, dass ich die Mangas gelesen habe, denn ich weiß nicht, ob ich mir Vampire Knight angetan hätte. (habe einfach nirgends das Originale mit deutschen Untertiteln gefunden, bin vielleicht auch einfach zu dumm gewesen)
    ~Yoko
    Prachtfeder

  • Also eigentlich kann ich ja kein Japanisch und schaue mir normal nie Animes auf Japanisch an, aber
    da ich im Moment immer so gespannt auf die neuen Pokemon - Best Wishes Episoden bin, kucke ich mir schon seit Monaten die
    neuen Folgen kurz nach dem Release auf Japanisch an - die sind ja eh so einfach gestrickt, dass man da locker ohne Text mitkommt ;)
    Sonst aber eigentlich immer Deutsch!

  • WENN ich denn mal neue Animes gucke, dann meist auf japanisch mit englischen Untertiteln. Wobei die Sprache der Untertitel eigentlich eher zweitrangig ist. Kann meinetwegen auch deutsch sein. Aber es ist doch meistens so, dass die neue Folge, die man dann sehen will zu erst mit englischen Subs rauskommt und man dann doch eh keine andere Wahl hat, wenn man sich eben nicht gedulden kann.
    Der einzige Anime, den ich eigentlich sogar sehr gern auf Deutsch schaue, und das auch regelmäßig, ist One Piece. Finde den von der Synchronisation und Übersetzung her im Deutschen wesentlich angenehmer anzusehen als so manch anderen Anime, der es ins deutsche TV geschafft hat. Zumal ich immer noch finde, dass die Synchronsprecher in der deutschen Fassung von One Piece ziemlich charakter-orientiert ausgewählt wurden(so in 80% der Fälle.).

  • Japanisch mit englischen Untertiteln, oder deutsch, ist mir egal, solange ich irgendwie etwas verstehe xD
    Zumindest leserlich, mir sind die japanischen Fassungen immer lieber als die deutsche, zumal bei Naruto die meisten Stimmen nicht so toll sind... passen meines Erachtens nicht, bei One Piece dagegen kann ich meinem Vorposter nur zustimmen! Darum schaue ich mir One Piece auch auf deutsch an, außer die Spoiler :P


    Obwohl, wenn zufällig ein Anime unter Tags läuft und ich Zeit habe den zu sehen, schau ich ihn mir auch in deutsch an. WIe Detektiv Conan und One Piece auf Viva xD Find ich klasse, zumal Conan auch nicht so schlechte Synchronsprecher hat, zwar klingen alle gleich, aber hey, besser alle gleich gut als alle gleichschlecht xD

  • Ich bevorzuge Japanische mit Englischen Untertiteln.
    Bei mir hat das zwei Gründe:


    1.) Japanisch, damit in der Übung bleibe. Hier in Dänemark (oder auch in Deutschland) habe ich leider nicht wirklich oft die Gelgenheit japanisch zu hören/zu sprechen. Damit ich etwas im Sprachfluss bleibe sollte auf japanisch sein.


    2.) Englische Untertitel - damit ich mitkomme, wenn ich mal nicht verstehe was die sagen. Sei es auf Grund von Slang, neuen Worten oder nuscheliger Aussprache ;-) Warum die Untertitel nun genau Englisch sein müssen, das weis ich selber nicht so genau. Ich glaube das ist zum einen Gewohnheit und zum anderen kann ich da mein Englisch auch gleich mit auf dem laufenden halten. (und deutsche Untertitel im Anime wirken irgendwie komisch auf mich)

  • Also ich bevorzuge ganz klar die deutsche Fassung.
    Allerdings liegt das an der Tatsache, dass ich einfach kein Japanisch kann.
    Untertitel kommen für mich in der Regel auch nicht in Frage, da ich dann zu sehr mit Lesen beschäftigt bin und vom eigentlichen Bild nur die Hälfte mitbekomme.
    Wenn ich Japansich könnte, würde ich sie wahrscheinlich auf japanisch gucken. Kann aber durchaus Ausnahmen geben. Ist jetzt kein ganzer Anime, aber nur mal Otonashi aus Angel Beats! genommen, hier gefällt mir die deutsche Stimme weitaus besser. Sie passt von vornherein schon wegen dem Alter. Es sind schließlich Jugendliche im Anime und die japansiche Stimme klingt irgendwie zu erwachsen.
    Aber wie gesagt, in den meisten Fällen würde es dann japansich sein.
    Außer die deutsche Synchronisation würde besser werden, dann könnte es durchaus sein, dass ich auch öffters die deutsche Audiospur verwenden würde.

    Zitat von Persona

    Das liegt daran das wir in Deutschland keine guten Synchronsprecher bzw. zu wenig Synchronsprecher haben.


    Also daran liegt es doch nun wirklich nicht. Synchronsprecher sind genug da und auch jede Menge die wirklich top synchronisieren.
    Ich denke das Problem ist eher das, dass eben viele auch viele Synchronsprecher das Anime=Zeichentick=kindisch-Klischee im Kopf haben. Also is was für Kinder, da brauch ich mir keine Mühe geben, wenn die einfach alles verstehen, sind die glücklich.
    Daran, denke ich, liegt es. Denn Realfilme sind ja schließlich auch alles andere als schlecht synchronisiert.
    Ausnahmen gibt es natürlich. Avatar - Der Herr der Elemente mal als Beispiel. Ist zwar kein Anime, aber Zeichentrick. Und hier ist die Synchronisation gelungen. Von der Wahl der Sprecher her und auch von der Synchro selbst.


    Also, Momentan bin ich für deutsch und bevor ich kein Japansich kann, wird sich daran auch nichts ändern, bzw. Falls die deutschen Synchronisationen mal wirklich auf hohem Neveau sind, kann es auch sein, dass sich daran nichts ändern wird. Denn dann sind da Leute, die sich Mühe geben, und ich würde deren Arbeit dann auch würdigen und mir die deutsche Version anhören.