Cooler S/W2 Anime-Trailer nun auch in Englisch und Deutsch! (Updated)

Wir sammeln alle Infos der Bonusepisode von Pokémon Karmesin und Purpur für euch!

Zu der Infoseite von „Die Mo-Mo-Manie“
  • Hoffe den Trailer wird es auch in Deutsch geben, denn meine Englisch-Kenntnisse sind sehr schlecht xD Ich will dass S/W2 es jetzt in Deutsch gibst D:

    知っていますか?夢もなく…誰からも必要とされず…ただ生きることの苦しみを?
    Can you understand? Not having a dream… not being needed by anyone… The pain of merely being alive?

  • Wie würde man per Facebook machen können? :D "Gefällt mir" und das würde ich bei dem englischen Trailer auch machen. :D
    Jetzt versteht man zumindest etwas. Und die Übersetzung ist wirklich gut.^^ Wobei ich jetzt gerne einen Anime-Movie zu S2/W2 hätte. ;/


    Die größte deutsche Fire Emblem-Fanseite


    Nach 2 1/2 Jahren und ca 10 000+ SR endlich ein Lugia (schillernd)<3 09.02.2014 um 07:14


  • "Übersetzung der gesprochenen Texte (aus der engl. Übersetzung von All About Pokémon Figures übersetzt):"
    Also eine Übersetzung ist etwas anderes.


    " !"
    Vor Satzzeichen wie ".", ",", "!" und "?" kommt (im Deutschen)(üblicherweise) kein " ".


    "01:31 [Achroma] Der Team Plasma sagt"
    In der erwähnten engl. Übersetzung (von pokemonfigure.blogspot.com/2012/05/new-pv-for-bw2-releases-on-youtube.html):
    "01:30 [Achroma] That Team Plasma said [...]"
    ~ "Dieses/Das Team Plasma sagte [...]".
    Also:
    1. said/sagte (Vergangenheit) und nicht sagt (Gegenwart/Präsens)
    2. "Der Team Plasma" könnte höchstens ein Team-Plasma-Mitglied bezeichnen. Es müsste, wenn man das ganze "Team" meint - und es klingt eher so, dass das ganze "Team" gemeint ist -, wenn überhaupt "Das Team Plasma" heißen.


    ---


    Zur englischen Fassung: wie erwartet und gewohnt (= Mist).
    Schon am Anfang das "Not actual game play." deutet doch die Intelligenz der Zielgruppe an.


    Zur möglichen dt. Fassung:
    Pocket-Monsters-D&P-Spezialfolgen erschienen (zum Glück) nicht in Deutschland, der Pokémon-Ranger-Anime als Werbevideo fürs Spiel jedoch (leider) schon. Wegen der Werbefunktion dieser S2/W2-Vorschau wäre es nachvollziehbar, wenn's auch (leider) hier erscheinen würde.

  • Was heißt hier "leider"?
    Sehr viele würden sich freuen, wenn sowas auch hier erscheinen würde und nein es ist eben nicht so, dass eine deutsche Version automatsich schlecht wäre, bloß weil das lediglich deine Meinung ist, welche aber keinen Tatsachen entspricht.

  • "
    a
    Das manche denken es wäre fake ist es aber nicht dennoch habe ich es bei yt gesehen wie deutscher lper es spielen was eig illegal ist da es in deutschland noch nichtmal draußen ist "


    Pokémon S/W 2 kann man sich downloaden,
    und dann wunderbar mit Emulator am Pc spielen.
    Normal darf man es nicht sofern man nicht das Original
    Spiel von s/w 2 hat. Machen aber viele..
    Zb. Wenn man jetzt Schwarz 2 hat natürlich auf japanisch
    ist es nicht illegal sich das Spiel auch auf Japanisch zu downloaden.
    Kann doch sein das es sich die letsplayer per Amazon auf Schwarz
    Weiß vorbestellt haben?
    Soweit ich weiß ist der download aber offiziell was dann wiederum
    nicht illegal wäre, aber so gut kenne ich mich damit auch nicht aus. ^^"


    Ist devinitiv kein Fake ! Ist wirklich das Original Spiel.
    Auch wenn es deutsche Lets player schon spielen.
    Ist kein Hack oder so um es klar zu stellen.


    Zum Spiel muss ich sagen es ist wirklich sehr gut
    jedoch wiedermal von der story aus meiner Sicht etwas
    kurz, aber man kann nach der Top 4 und Champ Lilia !
    Team Plasma am Pokélabor 2 antreffen und dann irgendwann
    gegen N Kämpfen.

  • Nbb.: gibt neben der ~4:50 langen jap. Version auch eine längere jap. Version (mit dem Zusatz 完全版|kanzen-ban|vollständige Version/Fassung), die bei bisa~fans zZ. nicht erwähnt wird: youtube.com/watch?v=UKmY7tN--mY


    Was heißt hier "leider"?
    Sehr viele würden sich freuen, wenn sowas auch hier erscheinen würde und nein es ist eben nicht so, dass eine deutsche Version automatsich schlecht wäre, bloß weil das lediglich deine Meinung ist, welche aber keinen Tatsachen entspricht.


    Auch weil es subjektive Wertungen sind, hat man es in "()" geschrieben.
    Eine dt. Fassung von etwas muss nicht zwangsläufig schlecht sein, doch so wie viele "dt." Fassungen sind, würde ich sie jedoch als schlecht bezeichnen.
    Gründe: 1. schlechte Sprecher, 2. anglizismenverseucht bzw. unvollständig übersetzt und teilw. fehlerhaft, 3. überteuert, 4. bei jap. Medien oft nur eine zweit- oder vlt. sogar nur drittrangige Übersetzung, zB. aus dem Englischen oder Französischen und nicht aus dem Original.
    Wäre theoretisch möglich, dass eine dt. Fassung "gut" ist, was ein zweiter Grund ist, warum man "()" nutze, doch ist dem oft nicht so.
    Ein vernachlässigbarer Grund fürs "leider": wenn eine kommerzielle Lokalisierung erscheint, werden nichtkommerzielle Lokalisierungen, d.s. Fänübersetzungen, (teilw.) aus dem Netz entfernt.


    Zu "d.s.": es gibt die Abkürzung "d.i."="das ist", ähnlich "d.h."="das heißt", und nun "d.s":="das sind". Dabei ist ":=" das übliche Definitionszeichen.


    Das ist auf keinen fall ein fake habe gesehen wie Youtuber dieses Spiel lets playn PKMN W/S 2 ist kein Fake !


    Hat hier, in diesem Faden, jmd. behauptet, dass es eine Fälschung sei?



    Das sollte rechtlich umstritten sein (bzw.: BRD-(un)rechtlich nicht korrekt)

  • Der Japanaische Dub gefällt mir 'ne Spur besser. N's Stimme ist ein bissel zu tief im Vergleich - sie sollte kindlicher klingen :\ . Akuroma's englische Stimme hingegen gefällt mir, sie ist tief und jagt mir 'nen Schauer über den Rücken :D Genau wie die des Finstrio Member's ^^ Mal sehen, ob der Trailer auch auf deutsch rauskommt, ich lege gewöhnlich viel Wert auf die Synchronstimmen :)